Jó 40



1 Respondeu mais o SENHOR a Jó e disse:

1 Disse mais o Senhor a Jó:

1 E Yahweh disse mais a Jó:

1 Then the LORD said to Job,

2 Porventura, o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? Quem assim argúi a Deus, que responda a estas coisas.

2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.

2 “Porventura aquele que contende com Shaddai, o Todo-Poderoso, terá argumentos para contestá-lo? Que responda, pois, a Deus aquele que o censura!”

2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."

3 Então, Jó respondeu ao SENHOR e disse:

3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:

3 Eis, então, que Jó abre a boca para responder a Yahweh:

3 Then Job answered the LORD and said,

4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.

4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.

4 “Sou pecador, como posso dignar-me a responder-te? Pelo contrário, tapo a minha boca com as mãos para evitar as palavras más.

4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

5 Falei uma vez, mas não repetirei, ou mesmo duas vezes, porém não insistirei.”

5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."

6 Então, o SENHOR respondeu a Jó desde a tempestade e disse:

6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

6 Então, do meio do redemoinho, o SENHOR dirigiu sua palavra a Jó:

6 Then the LORD answered Job out of the storm and said,

7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

7 “Prepara-te, como ser humano que és; Eu te indagarei e tu me responderás.

7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?

8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?

8 Tu me submeterás a juízo? Haverás de condenar-me para te justificar?

8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?

9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?

9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?

9 Tens um braço tão forte quanto o de Deus, e tua voz pode trovejar como a dele?

9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?

10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.

10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.

10 Se for assim, então enfeita-te de excelência e dignidade; veste a ti de glória e esplendor.

10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

11 Derrama, pois, a fúria da tua ira, atenta para todo arrogante e abate-o.

11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.

12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.

12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.

12 Olha para todo presunçoso e humilha-o; pisa com os pés os ímpios e malvados onde quer que se refugiem.

12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.

13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.

13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.

13 Enterra-os todos juntos no pó; amarra-os na prisão dos mortos.

13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.

14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.

14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.

14 Então eu também confessarei que a tua mão direita poderá te dar a vitória.

14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.

15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.

15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

15 Atenta, pois, para o behemôth, esse hipopótamo estranho, que Eu criei, da mesma maneira que criei a ti. Ele se alimenta da relva como o boi.

15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.

16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.

16 A sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do ventre.

16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.

17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.

17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.

17 Ele enrijece a cauda como o cedro e a agita; os nervos de suas coxas são entrelaçados.

17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.

18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.

18 Seus ossos são como canos de bronze, e suas pernas como pilares de ferro.

18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.

19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

19 Ele é uma obra-prima entre os feitos de Deus. Contudo, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada e dominá-lo a qualquer momento.

19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.

20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

20 Os montes lhes oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.

21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.

21 Ele repousa debaixo dos lotos, no esconderijo dos juncos e no pântano.

21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.

23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.

23 Quando o rio se enfurece e transborda, ele não teme; sente-se plenamente seguro, ainda que o Jordão chegue às suas bordas.

23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?

24 Poderá alguém capturá-lo quando estiver olhando ou ferir-lhe o nariz por meio de uma armadilha?

24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org