Josué 19



1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

1 A segunda sorte saiu para Simeão, indicando a distribuição das terras que caberiam às famílias da tribo de Simeão, conforme seus clãs: a sua herança, portanto, situava-se no meio das terras da tribo de Judá.

1 Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,

2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

2 Receberam por herança as cidades de Berseba ou Seba, Moladá,

2 So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,

3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,

3 Hazar-Sual, Balá, Azém,

3 and Hazar-shual and Balah and Ezem,

4 e Eltolade, e Betul, e Horma,

4 Eltolade, Betul, Horma,

4 Eltolade, Betul, Hormá,

4 and Eltolad and Bethul and Hormah,

5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,

5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

5 and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.

6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, com seus povoados e aldeias vizinhas.

6 and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.

7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com seus povoados,

7 Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

8 e todas as aldeias ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é conhecida como Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos filhos de Simeão de acordo com suas famílias, clã por clã.

8 and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.

9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

9 A herança dos simeonitas, portanto, foi tomada da sorte que coube aos filhos de Judá, porque a parte dos filhos de Judá era além do que eles necessitavam para viver bem. Por esse motivo os filhos de Simeão receberam a sua herança dentro do território de Judá.

9 The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance.

10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.

10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

10 O terceiro sorteio apontou a distribuição de terras para os filhos de Zevulun, Zebulom, segundo as suas famílias, clã por clã. A fronteira de sua propriedade ia até Saride,

10 Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.

11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.

11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

11 De lá dirigia-se para o oeste, chegava a Maralá, atingia Dabéshet, Dabesete, e se estendia até o ribeiro defronte a Iocneam, Jocneão.

11 Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.

12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;

12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

12 De Saride a fronteira fazia uma volta para o leste, para o lado do nascente do sol, em direção às terras de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

12 Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;

13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

13 Em seguida continuava para o oriente, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom Metoar e desenhava uma curva na direção de Neá.

13 From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;

14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

14 A fronteira norte se voltava em direção de Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

14 The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.

15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

15 Nessa região também faziam parte do território de Zebulom: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram, pois, doze cidades com seus povoados e aldeias vizinhas.

15 Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.

16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

16 Todas essas cidades com seus povoados foram a herança das famílias de Zebulom, clã por clã.

16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

17 A quarta sorte saiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo seus clãs.

17 The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,

18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

18 A sua propriedade abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

18 Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,

19 Hafaraim, Siom, Anaarate,

19 Hafaráim, Siom, Ananrate,

19 and Hapharaim and Shion and Anaharath,

20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,

20 Rabite, Quisiom, Abes,

20 Rabite, Quisiom, Ebes,

20 and Rabbith and Kishion and Ebez,

21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.

21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

21 and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.

22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

22 Os limites do território chegavam a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminavam no rio Jordão. Eram dezesseis cidades, mais os seus povoados.

22 The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.

23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

23 Essas cidades com seus povoados e aldeias vizinhas foram a herança da tribo de Issacar, família por família, clã por clã.

23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

24 A quinta distribuição de terras por meio de sorteio foi feita para as famílias da tribo de Aser.

24 Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

25 Esse território incluía as cidades de Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

25 Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;

26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira chegava até Carmel, o monte Carmelo, e Sior-Libnate.

26 and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.

27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,

27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

27 Depois virava para o oriente, do lado do nascer do sol, em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e dirigia-se para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, atravessando Cabul, à esquerda,

27 It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.

28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grandiosa Tsidon, Sidom.

28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;

29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

29 A divisa então retornava em direção a Ramá e rumava para a cidade fortificada de Tsor, Tiro, virava no sentido de Hosa e concluía sua demarcação no mar Mediterrâneo, na região de Aczibe,

29 The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.

30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

30 Umá, Afeque e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias próximas.

30 Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.

31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

31 Essa foi a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias e clãs: essas cidades e seus povoados.

31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.

32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

32 Para os filhos de Naftali saiu a sexta sorte e a distribuição das terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali, clã por clã.

32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.

33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

33 A sua fronteira ia de Helefe e do Carvalho de Zaanim, passando por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, terminando no rio Jordão.

33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.

34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.

34 Ao ocidente, retornando para o oeste, a fronteira passava em Aznote-Tabor e ia em direção a Hucoque. Chegava a Zebulom ao sul, Aser a oeste e até Judá, a leste, no rio Jordão.

34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.

35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

35 The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,

36 Adama, Ramá, Hazor,

36 Adamá, Ramá, Hazor,

36 and Adamah and Ramah and Hazor,

37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,

37 Quedes, Edrei, En-Hazor,

37 Quedes, Edrei, En-Hazor,

37 and Kedesh and Edrei and En-hazor,

38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.

38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo somavam dezenove cidades, mais seus povoados.

38 and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

39 Essa foi a herança outorgada aos filhos de Naftali segundo suas famílias, clã por clã: as cidades e todas as suas aldeias vizinhas.

39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

40 O sétimo sorteio indicou as terras que foram distribuídas às famílias da tribo de Dã.

40 The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

41 O território de sua herança compreendia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

41 The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,

42 Saalabim, Aijalom, Itla,

42 Saalabim, Aijalom, Itla,

42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

43 e Elom, e Timna, e Ecrom,

43 Elom, Timnate, Ecrom,

43 Elom, Timna, Ecrom,

43 and Elon and Timnah and Ekron,

44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,

44 Elteque, Gibetom, Baalate,

44 Elteque, Gibetom, Baalate,

44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,

45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.

46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

46 Merjacom e Racom, e a região localizada defronte de Jope.

46 and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse das suas terras. E, por este motivo, atacaram-na ao fio da espada e a tomaram. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

47 The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.

48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

48 Essa foi, portanto, a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias e clãs: essas cidades e povoados.

48 This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

49 Havendo terminado a repartição da terra segundo as suas fronteiras, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

49 When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

50 Segundo o dito do SENHOR, lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.

50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

50 como Yahweh, o SENHOR, havia ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia escolhido, Timnat Sêrah, Porção Frutífera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

50 In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o SENHOR, à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

51 Essas são as partes da herança, os territórios, que o sacerdote Eleazar, José, filho de Num, e os chefes das famílias e clãs das tribos de Israel dividiram por meio de sorteio em Siló, na presença de Yahweh, à entrada da Tenda do Encontro. E assim concluiu-se a partilha da terra.

51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org