Levítico 11



1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:

1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:

1 Então disse o SENHOR Deus a Moisés e a Arão:

1 The LORD spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,

2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:

2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:

2 “Orienta, pois, os filhos de Israel: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que podeis comer:

2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.

3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.

3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.

3 Todo animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.

3 'Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.

4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;

4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

4 São as seguintes espécies das quais não podereis vos alimentar, dentre aqueles que ruminam ou mesmo que têm casco dividido: Tereis, portanto, como impuro o camelo porque, embora sendo ruminante não tem o casco fendido;

4 'Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.

5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;

5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

5 tereis como impuro o coelho porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

5 'Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.

6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;

6 tereis como impura a lebre porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;

7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.

7 tereis como impuro o porco porque, apesar de ter o casco fendido, partido em duas unhas, não rumina.

7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.

8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.

8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.

8 Não comereis da carne deles nem tocareis seu cadáver, e vós os tereis como impuros.

8 'You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.

9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.

9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.

9 Dentre tudo aquilo que vive na água, podereis comer o seguinte: Tudo o que tem barbatanas e escamas e vive na água dos mares e dos rios podereis comer.

9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.

10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.

10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,

10 Contudo, todos os animais que não têm barbatanas e escamas, nos mares e nos rios, todos os animaizinhos que infestam as águas e todos os seres viventes que nela se encontram, vós os tereis como imundos.

10 'But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,

11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.

11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.

11 Serão para vós imundos, não comereis sua carne de modo algum e abominareis seus cadáveres.

11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.

12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.

12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.

12 Tudo o que vive na água sem ter barbatanas e escamas será para vós imundo.

12 'Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.

13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,

13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

13 Dentre as aves, tereis por imundas e não comereis delas, pois são impuras, as seguintes: as águias, os urubus, as águias marinhas,

13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,

14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,

14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,

14 os açores, os falcões,

14 and the kite and the falcon in its kind,

15 todo corvo segundo a sua espécie,

15 todo corvo segundo a sua espécie,

15 qualquer espécie de corvo,

15 every raven in its kind,

16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,

16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

16 as corujas, as gaivotas, as avestruzes e qualquer espécie de gavião;

16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,

17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,

17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,

17 os mochos, os corvos-marinhos, as íbis,

17 and the little owl and the cormorant and the great owl,

18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,

18 o porfirião, o pelicano, o abutre,

18 as gralhas, os pelicanos, os abutres,

18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,

19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.

19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.

19 as cegonhas, as garças, as poupas e também qualquer espécie de morcego.

19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.

20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.

20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.

20 É também impuro todo inseto que anda e que voa;

20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.

21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.

21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;

21 mas podereis vos alimentar dos insetos que têm pernas que saltam.

21 'Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.

22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.

22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.

22 Podereis comer, portanto, toda espécie de gafanhotos e grilos.

22 'These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.

23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.

23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.

23 Mas todos os outros insetos que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão com quatro pés, vós os tereis como imundos e proibidos a vossa alimentação.

23 'But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.

24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.

24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,

24 Contraireis a impureza deles; todo aquele que tocar seu cadáver ficará igualmente imundo até a tarde.

24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.

25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

25 Todo aquele que transportar seu cadáver deverá lavar suas vestes e ficará impuro até o pôr do sol.

25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.

26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.

26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.

26 Quanto aos animais que têm casco, porém não dividido, e que não ruminam, vós os considerareis impuros; todo aquele que os tocar ficará imundo.

26 'Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.

27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.

27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,

27 Todos os animais de quatro patas que caminham sobre a planta dos pés serão para vós impuros; todo aquele que tocar seu cadáver ficará igualmente impuro até a tarde,

27 'Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.

28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.

28 e todo aquele que transportar seu cadáver deverá lavar as vestes e ficará impuro até o pôr do sol. Esses animais são considerados impuros para vós.

28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.

29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,

29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,

29 Dentre os animais que se arrastam pelo chão, são os seguintes os que considerareis imundos: todas as espécies de ratos, toupeiras, lagartos grandes, crocodilos,

29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,

30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.

30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.

30 lagartos da areia, lagartos pintados, lagartixas, camaleões.

30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.

31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.

31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;

31 Dentre todos os répteis, esses são aqueles que considerareis impuros. Todo aquele que os tocar quando estiverem mortos ficará imundo até o pôr do sol.

31 'These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.

32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.

32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.

32 Todo objeto sobre o qual cair um deles, estando morto, torna-se impuro: todo utensílio de madeira, veste, couro, saco, enfim, qualquer utensílio. Será imerso em água e ficará impuro até a tarde; depois voltará a ficar puro.

32 'Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack--any article of which use is made--it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.

33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.

33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.

33 Toda vasilha de argila na qual for depositado ou cair um deles, ou ainda parte de seus corpos, deverá ser quebrada; seu conteúdo tornou-se, portanto, absolutamente impuro.

33 'As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.

34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.

34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.

34 Todo alimento que se come será impuro, ainda que seja só umedecido com essa água; e toda bebida que se bebe, qualquer que seja, se tornará impura em contato com essa vasilha.

34 'Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.

35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.

35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.

35 Tudo aquilo sobre o qual for depositado ou cair um de seus cadáveres, ou mesmo parte de seus corpos, será considerado imundo; forno e estufa serão destruídos, pois tornaram-se igualmente impuros e serão proibidos para vós.

35 'Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.

36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.

36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.

36 Mas se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água em grande quantidade, ela permanece pura; entretanto, quem tocar no cadáver ficará também imundo.

36 'Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.

37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;

37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;

37 Se algum dos seus cadáveres cair sobre uma semente qualquer, permanecerá pura;

37 'If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.

38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.

38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.

38 porém, se o grão foi umedecido com água e um dos seus cadáveres cair sobre ele, vós os tereis por impuro.

38 'Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;

39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;

39 Se morrer um dos animais que vos servem de alimento, quem tocar seu cadáver ficará impuro até a tarde;

39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.

40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

40 quem comer da sua carne deverá lavar suas vestes e ficará imundo até à tarde; quem transportar seu cadáver deverá lavar suas vestes e ficará também impuro até a tarde.

40 'He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.

41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.

41 É, portanto, proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.

41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.

42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.

42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.

42 Tudo que se arrasta sobre o ventre, quer caminhe sobre patas ou com o auxílio de muitos pés, enfim, todos os animais que se movem rente ao chão, vos são proibidos como alimentos, pois são imundos.

42 'Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.

43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.

43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.

43 Não vos torneis vós mesmos, imundos, com todas essas espécies de répteis que andam de rasto, não vos contamineis em contato com eles e não sejais contaminados ao vos alimentardes deles.

43 'Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.

44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.

44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;

44 Porquanto Eu Sou Yahweh, o vosso Deus. Fostes santificados e vos tornastes santos, pois que Eu Sou santo; não vos torneis, portanto, impuros com todos esses animais que rastejam sobre o pó da terra.

44 'For I am the LORD your God Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.

45 Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.

45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.

45 Sou Eu, Yahweh, que vos fiz subir da terra do Egito para ser o vosso Deus: sereis, portanto, santos. Porque Eu Sou santo!

45 'For I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"

46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,

46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;

46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam sobre o pó da terra.

46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,

47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

47 Fareis, portanto, a devida separação entre o que é impuro e o que é puro, entre os animais que são próprios para servir de alimento e os que são impróprios!”

47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org