Provérbios 8



1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?

1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

1 A Sabedoria clama! O Entendimento ergue a sua voz!

1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?

2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.

2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

2 Sobre os montes mais elevados junto ao caminho, nos cruzamentos, ouve-se a voz do discernimento.

2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;

3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:

3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:

3 Ao lado dos portais, à entrada da cidade, portas adentro, ela conclama em alta

3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

4 “A todos vós, ó homens, suplico; dirijo a minha convocação a toda a humanidade.

4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.

5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

5 Entendei, ó incautos, a prudência; e vós, insensatos, compreendei a sabedoria!

5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.

6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.

6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

6 Ouvi, pois proferirei conselhos excelentes; os meus lábios falarão de assuntos justos e práticos.

6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.

7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.

7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

7 A minha boca proclamará a verdade, porquanto meus lábios abominam a malignidade!

7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

8 Todas as minhas palavras são justas, nenhuma delas é adulterada ou perversa.

8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.

9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.

9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

9 Para os que possuem discernimento, são ensinos claros; e, veredas retas, para os que alcançam o conhecimento.

9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.

10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.

10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

10 Recebei o meu ensino, e não a prata, preferi o conhecimento, antes do ouro puro.

10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.

11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

11 Porquanto, melhor é a sabedoria do que as mais finas jóias, e de tudo o que se possa ambicionar, absolutamente nada se compara a ela!

11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.

12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.

12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

12 Eu sou a Sabedoria! Em mim habita todo o conhecimento, o discernimento e

12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.

13 O temor do SENHOR é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

13 O temor do SENHOR consiste em odiar o mal; rejeitar todo orgulho, arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.

13 "The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.

14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.

14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

14 Meu é o conselho sábio; a mim pertencem o entendimento e o poder!

14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.

15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.

15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

15 Por meu intermédio, os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;

15 "By me kings reign, And rulers decree justice.

16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.

16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

16 da mesma forma, mediante meu poder, governam os nobres, todos os juízes da terra.

16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.

17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.

17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

17 Eu amo todos os que me amam, e quem me busca me encontra!

17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.

18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

18 Em minhas mãos está toda a riqueza, honra, prosperidade e justiça perenes.

18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.

19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.

19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

19 Meu fruto é melhor que o ouro; sim, que o ouro mais puro; o lucro que vos ofereço é superior ao metal mais valioso!

19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.

20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.

20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

20 Ando pelo caminho da retidão, em meio às veredas da justiça,

20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.

21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

21 outorgando riquezas aos que me amam; oferecendo a estes prosperidade

21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.

22 O SENHOR me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

22 O SENHOR me possui como fundamento do seu Caminho, antes mesmo do princípio das suas obras mais antigas;

22 "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.

23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

23 fui formada desde a eternidade, desde a origem de tudo, antes de existir a terra.

23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.

24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.

24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água.

24 Nasci quando ainda nem havia abismos, quando não existiam fontes carregadas de água;

24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.

25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.

25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

25 antes de serem estabelecidos os montes e de se formarem as colinas, eu já existia.

25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;

26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

26 Ele ainda não havia formado a terra, tampouco os campos, ou as partículas de poeira com as quais fez o mundo.

26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.

27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;

27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

27 Quando Ele estabeleceu os céus, lá estava Eu; quando delineou o horizonte sobre a superfície do abismo,

27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;

28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

28 quando fixou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,

28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,

29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,

29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não ultrapassassem seu ordenamento, quando assinalou as balizas dos alicerces da terra,

29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;

30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,

30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

30 então, Eu estava com Ele e cooperei em tudo como seu arquiteto. Dia após dia tenho sido o seu prazer, sempre me sentindo muito feliz a seu lado.

30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

31 Regozijando-me com o mundo que Ele criou, e me alegrando com os seres humanos!

31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.

32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.

32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

32 Agora, pois, filhos meus, ouvi-me atentamente, porquanto muito felizes serão os que guardarem os meus decretos!

32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.

33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.

33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

33 Ouvi o meu ensino e sereis sábios, não rejeites a minha instrução.

33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.

34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.

34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.

34 Bem-aventurado todo aquele que me dá ouvidos, vigiando dia a dia à minha porta, aguardando com esperança às ombreiras da entrada da minha casa.

34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.

35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do SENHOR.

35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

35 Porquanto, toda pessoa que me encontra, acha a vida e ganha o favor do SENHOR.

35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the LORD.

36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

36 Todavia, aquele que decide afastar-se de mim, a si mesmo se flagela; todos os que me desprezam, amam a morte!”

36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org