1 Eu te amarei do coração, ó SENHOR, fortaleza minha.

1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.

1 das mãos de todos os seus inimigos e das garras de Saul. Assim se expressou Davi: Eu te amo com todo o meu ser, ó SENHOR, minha força.

1 For the choir director. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said,“I love You, O Lord, my strength.”

2 O SENHOR é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.

2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.

2 O SENHOR é o meu penhasco e minha fortaleza, quem me liberta é o meu Deus. Nele me abrigo; meu rochedo, meu escudo e o poder que me salva, minha torre forte e meu refúgio.

2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,My God, my rock, in whom I take refuge;My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.

3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.

3 O SENHOR seja louvado! Pois clamei a Deus por livramento e estou salvo dos meus inimigos.

3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised,And I am saved from my enemies.

4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.

4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.

4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

4 The cords of death encompassed me,And the torrents of ungodliness terrified me.

5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.

5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.

5 Os laços do inferno me envolveram, e as ciladas da morte me atingiram.

5 The cords of Sheol surrounded me;The snares of death confronted me.

6 Na angústia, invoquei ao SENHOR e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.

6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.

6 No meu desespero clamei ao SENHOR; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo Ele ouviu a minha voz; minhas súplicas chegaram à sua presença e seus ouvidos me deram atenção.

6 In my distress I called upon the Lord,And cried to my God for help;He heard my voice out of His temple,And my cry for help before Him came into His ears.

7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.

7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.

7 Então, toda a terra estremeceu e agitouse e os fundamentos dos montes se abalaram;tremeram por causa da ira de Deus.

7 Then the earth shook and quaked;And the foundations of the mountains were tremblingAnd were shaken, because He was angry.

8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.

8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.

8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo devorador.

8 Smoke went up out of His nostrils,And fire from His mouth devoured;Coals were kindled by it.

9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.

9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.

9 Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés.

9 He bowed the heavens also, and came downWith thick darkness under His feet.

10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.

10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.

10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

10 He rode upon a cherub and flew;And He sped upon the wings of the wind.

11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.

11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.

11 Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him,Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.

12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.

12 Com o fulgor da sua presença, as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

12 From the brightness before Him passed His thick clouds,Hailstones and coals of fire.

13 E o SENHOR trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.

13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.

13 quando dos céus trovejou o SENHOR e fez ressoar a voz do Altíssimo.

13 The Lord also thundered in the heavens,And the Most High uttered His voice,Hailstones and coals of fire.

14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.

14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.

14 Atirou suas flechas e afugentou meus inimigos, com os seus raios os arrasou.

14 He sent out His arrows, and scattered them,And lightning flashes in abundance, and routed them.

15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, SENHOR, ao soprar das tuas narinas.

15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.

15 O fundo do mar apareceu e os alicerces da terra foram expostos por causa da tua severa repreensão, ó SENHOR, com o sopro forte das tuas narinas.

15 Then the channels of water appeared,And the foundations of the world were laid bareAt Your rebuke, O Lord,At the blast of the breath of Your nostrils.

16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.

16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.

16 Das alturas estendeu a mão e me agarrou; arrancou-me das águas profundas.

16 He sent from on high, He took me;He drew me out of many waters.

17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.

17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.

17 Livrou-me do meu adversário poderoso, de todos os meus inimigos, muito mais fortes do que eu.

17 He delivered me from my strong enemy,And from those who hated me, for they were too mighty for me.

18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu amparo.

18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.

18 Eles me atacaram no dia da minha infelicidade, mas o SENHOR foi o meu abrigo e protetor.

18 They confronted me in the day of my calamity,But the Lord was my stay.

19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

19 Ele me concedeu plena libertação; livrou-me por causa do seu amor leal a mim.

19 He brought me forth also into a broad place;He rescued me, because He delighted in me.

20 Recompensou-me o SENHOR conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.

20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.

20 O SENHOR me tratou conforme o meu justo coração; conforme a honestidade das minhas mãos, recompensou-me.

20 The Lord has rewarded me according to my righteousness;According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 Porque guardei os caminhos do SENHOR e não me apartei impiamente do meu Deus.

21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.

21 Pois tenho andado nos caminhos do SENHOR; não tenho agido como ímpio, afastando-me do meu Deus.

21 For I have kept the ways of the Lord,And have not wickedly departed from my God.

22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.

22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.

22 Todos os seus mandamentos estão presentes em meu ser; não me desviei dos seus decretos e preceitos.

22 For all His ordinances were before me,And I did not put away His statutes from me.

23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.

23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.

23 Tenho sido irrepreensível para com ele e não me permiti praticar qualquer mal.

23 I was also blameless with Him,And I kept myself from my iniquity.

24 Pelo que me retribuiu o SENHOR conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.

24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.

24 O SENHOR me recompensou segundo a minha justiça, conforme a pureza que seus olhos viram em minhas mãos.

24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness,According to the cleanness of my hands in His eyes.

25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;

25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.

25 Ao fiel e bondoso te revelas fiel e bondoso, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

25 With the kind You show Yourself kind;With the blameless You show Yourself blameless;

26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.

26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.

26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.

26 With the pure You show Yourself pure,And with the crooked You show Yourself astute.

27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.

27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.

27 Salvas os pobres e os que são humildes, mas humilhas os soberbos e altivos.

27 For You save an afflicted people,But haughty eyes You abase.

28 Porque tu acenderás a minha candeia; o SENHOR, meu Deus, alumiará as minhas trevas.

28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.

28 Tu, SENHOR, conservas brilhando a minha luz; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

28 For You light my lamp;The Lord my God illumines my darkness.

29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.

29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.

29 Com a tua ajuda posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

29 For by You I can run upon a troop;And by my God I can leap over a wall.

30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.

30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.

30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é comprovadamente verdadeira. Deus é um escudo para todos aqueles que nele buscam abrigo.

30 As for God, His way is blameless;The word of the Lord is tried;He is a shield to all who take refuge in Him.

31 Porque, quem é Deus senão o SENHOR? E quem é rochedo senão o nosso Deus?

31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?

31 Pois quem é Deus além do SENHOR?10 E quem é a Rocha a não ser o nosso Deus?

31 For who is God, but the Lord?And who is a rock, except our God,

32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.

32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;

32 O SENHOR é o Deus que me reveste de poder e faz o meu caminho perfeito.

32 The God who girds me with strengthAnd makes my way blameless?

33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.

33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.

33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.

33 He makes my feet like hinds’ feet,And sets me upon my high places.

34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.

34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.

34 Exercita minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco

34 He trains my hands for battle,So that my arms can bend a bow of bronze.

35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.

35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.

35 Tu me dás o teu escudo da salvação; tua mão direita me garante a vitória; desces ao meu encontro para dignificar-me.

35 You have also given me the shield of Your salvation,And Your right hand upholds me;And Your gentleness makes me great.

36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.

36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.

36 Aplainaste o meu caminho, para que, andando livre, meus tornozelos não se

36 You enlarge my steps under me,And my feet have not slipped.

37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.

37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.

37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não regressei enquanto não foram

37 I pursued my enemies and overtook them,And I did not turn back until they were consumed.

38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.

38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.

38 Arrasei-os, e não conseguiram reerguer-se; morreram debaixo dos meus pés.

38 I shattered them, so that they were not able to rise;They fell under my feet.

39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.

39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.

39 Deste-me poder para a batalha; subjugaste os que me traíram e se voltaram contra mim.

39 For You have girded me with strength for battle;You have subdued under me those who rose up against me.

40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.

40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.

40 Colocaste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.

40 You have also made my enemies turn their backs to me,And I destroyed those who hated me.

41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.

41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.

41 Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu.

41 They cried for help, but there was none to save,Even to the Lord, but He did not answer them.

42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.

42 Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.

42 Eu os reduzi a pó, poeira que o vento carrega. Pisei-os como quem pisa na lama das estradas.

42 Then I beat them fine as the dust before the wind;I emptied them out as the mire of the streets.

43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.

43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.

43 Tu me livraste de um povo rebelado; fizeste-me o grande chefe das nações; um povo que não conheci coloca-se ao meu serviço.

43 You have delivered me from the contentions of the people;You have placed me as head of the nations;A people whom I have not known serve me.

44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.

44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.

44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se curvam a mim.

44 As soon as they hear, they obey me;Foreigners submit to me.

45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.

45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.

45 Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.

45 Foreigners fade away,And come trembling out of their fortresses.

46 O SENHOR vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.

46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,

46 O SENHOR vive! Bendita a Rocha da minha vida! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

46 The Lord lives, and blessed be my rock;And exalted be the God of my salvation,

47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;

47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,

47 Este é o Deus que pelo meu bem executou vingança,e que faz as nações me servirem.

47 The God who executes vengeance for me,And subdues peoples under me.

48 o que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.

48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.

48 Tu me salvaste dos meus inimigos; sim, fizeste-me vencer os meus adversários, e dos meus agressores violentos me livraste.

48 He delivers me from my enemies;Surely You lift me above those who rise up against me;You rescue me from the violent man.

49 Pelo que, ó SENHOR, te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.

49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.

49 Por isso, eu te bendirei entre todas as nações, ó SENHOR; cantarei louvores ao teu santo Nome.

49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord,And I will sing praises to Your name.

50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre.

50 He gives great deliverance to His king,And shows lovingkindness to His anointed,To David and his descendants forever.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org