Salmos 77



1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.

1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.

1 Ao regente do coro, ao estilo de Jedutum. Um salmo e cântico da família de Asafe. Elevo a Deus minha voz, e clamo; elevo a Deus minha voz, para que me ouça.

1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.

2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.

2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.

2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; de noite, não me canso de erguer a mão. Minha alma recusa ser consolada.

2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.

3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)

3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.

3 Lembro-me de Deus e gemo; medito, e meu espírito desfalece.

3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.

4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.

4 Manténs abertas minhas pálpebras; tão perturbado estou, que nem posso falar.

4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.

5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.

5 Relembro os dias passados, os anos de outrora.

5 I have considered the days of old, The years of long ago.

6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:

6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.

6 De noite, recordo minha cantiga; medito-a no meu coração. O espírito indaga:

6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?

7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?

7 “Acaso o Senhor nos rejeitará para sempre, e já não voltará a ser-nos favorável?

7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?

8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?

8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações

8 Acaso de todo se esgotou sua fidelidade, terminou sua promessa para as gerações?

8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)

9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?

9 Acaso Deus se esqueceu de ter compaixão, ou a cólera lhe enrijeceu as entranhas?”

9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.

10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo

10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?

10 Então pensei: “Apelarei para o que há muito realizou a mão direita do Altíssimo”.

10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."

11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do SENHOR; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.

11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.

11 Recordo-me dos feitos do SENHOR, lembrado estou dos teus milagres de outrora;

11 I shall remember the deeds of the LORD; Surely I will remember Your wonders of old.

12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.

12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos

12 penso em todas as tuas obras, e medito em teus prodígios.

12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.

13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?

13 Teu Caminho, ó Deus, é Santo: grande como Deus, outro deus não existe!

13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?

14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.

14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.

14 Tu és o Deus que fazes milagres, mostraste teu poder entre os povos.

14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.

15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)

15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.

15 Com teu braço resgataste teu povo, os filhos de Jacó e de José.

15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

16 As águas te avistaram, ó Deus, as águas te tremeram e contemplaram; até as profundezas

16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.

17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.

17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.

17 As nuvens desfizeram-se em água, houve trovões nos céus; também tuas flechas coruscavam em todas as direções.

17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.

18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

18 Ao reboar do teu trovão na tempestade, os raios iluminando o mundo; estremeceu a terra e abalou-se.

18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.

19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.

19 A tua vereda atravessou o mar, e o teu Caminho, pelas águas poderosas.

19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org