Salmos 89



1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.

1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.

1 Obra poética do ezraíta Etã. Para sempre cantarei sobre o inesgotável amor leal do Eterno; minha boca proclamará a tua fidelidade a todas as gerações!

1 I will sing of the lovingkindness of the LORD forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.

2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:

2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:

2 Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:

2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."

3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:

3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:

3 “Fiz aliança com meu eleito, jurando a Davi, meu servo:

3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,

4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)

4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.

4 Estabelecerei tua descendência para sempre, e firmarei o teu trono, de geração em geração”.

4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.

5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR, e a tua fidelidade também na assembléia dos santos.

5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.

5 Os céus exaltam tuas maravilhas, SENHOR,e tua fidelidade, na assembleia dos santos.

5 The heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

6 Pois quem no céu se pode igualar ao SENHOR? Quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?

6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,

6 Quem, nos céus se compara ao SENHOR? Quem é igual ao SENHOR entre os seres celestiais?

6 For who in the skies is comparable to the LORD? Who among the sons of the mighty is like the LORD,

7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembléia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.

7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?

7 No conselho dos santos, Deus é grandemente temido e inspira mais temor do que todos os que o cercam.

7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?

8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, SENHOR, com a tua fidelidade ao redor de ti?!

8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?

8 Ó DEUs, ETERNO, SENHOR dOs EXÉRCITOs,quem é igual a ti? Poderoso és tu, SENHOR,e tua fidelidade está ao teu redor.

8 O LORD God of hosts, who is like You, O mighty LORD? Your faithfulness also surrounds You.

9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.

9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.

9 Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas.

9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.

10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.

10 Mataste e aniquilaste o Monstro dos Mares, desbarataste os inimigos com o poder do teu braço forte.

10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.

11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.

11 O céu é teu, tua é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.

11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.

12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

12 Tu criaste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom entoam hinos de louvor ao teu Nome.

12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.

13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.

13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.

13 Tens o braço cheio de poder, a mão forte, a destra sempre erguida.

13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.

14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.

14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.

14 A justiça e o direito são as bases de teu trono; amor e fidelidade precedem a tua passagem.

14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.

15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó SENHOR, na luz da tua face.

15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,

15 Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!

15 How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.

16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.

16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.

16 Dia e noite sabem exaltar o teu Nome e se alegram em tua retidão,

16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.

17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.

17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.

17 pois tu és a nossa glória e o nosso poder, e por tuas misericórdias reergues nossa fronte!

17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.

18 Porque o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.

18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.

18 Sim, ó Eterno, Tu és o nosso escudo, o Santo de Israel, Tu és o nosso Rei!

18 For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.

19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.

19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.

19 Outrora, em visão, falaste assim aos teus fiéis: “Dei meu apoio a um herói, do meio do povo exaltei um escolhido.

19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;

20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.

20 Encontrei Davi, meu servo, ungi-o com meu óleo santo.

20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,

21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.

21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.

21 A minha mão o susterá, e o meu braço será a sua força.

21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.

22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.

22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.

22 Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo.

22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.

23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.

23 Esmagarei diante dele os seus adversários e exterminarei todos os seus inimigos.

23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.

24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.

24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.

24 Minha lealdade e meu amor estarão sempre com ele; e em meu Nome se erguerá sua fronte!

24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.

25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.

25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.

25 Porei sua mão para dominar os mares e comandar os rios.

25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.

26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.

26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.

26 Ele me invocará, declarando: ‘Tu és meu Pai, meu Deus, a Rocha que me salva’.

26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'

27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.

27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.

27 Eu também o constituirei meu primogênito, supremo sobre todos os reis da terra!

27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.

28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.

28 Manterei meu amor leal por ele para sempre, e minha aliança com ele jamais se quebrará.

28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.

29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.

29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.

29 Para sempre estabelecerei sua descendência; e seu trono, como os dias do céu.

29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.

30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,

30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,

30 Se seus filhos abandonarem minha Lei e não mais desejarem seguir meus mandamentos,

30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,

31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,

31 se violarem minhas ordenanças e desdenharem dos meus santos decretos,

31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,

32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.

32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.

32 virei sobre eles com a vara das aflições e castigarei seu pecado e sua iniquidade, com açoites;

32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.

33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.

33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.

33 contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel.

33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.

34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.

34 Eu não violarei minha aliança, tampouco modificarei qualquer das promessas dos meus lábios.

34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.

35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).

35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.

35 De uma vez para toda a eternidade jurei por minha santidade, e não faltarei com a minha palavra a Davi:

35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.

36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;

36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;

36 sua descendência viverá para sempre, e seu trono estará diante da minha face e durará como o sol,

36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.

37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)

37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.

37 como a lua, que não cessa de refletir sua iluminação, fiel testemunha nos céus!”

37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.

38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.

38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.

38 Entretanto, Tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.

38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.

39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.

39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.

39 Renegaste a aliança com teu servo, profanaste sua coroa, atirando-a ao pó da terra.

39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.

40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.

40 Derrubaste todas as suas muralhas, desmantelaste suas fortalezas.

40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.

41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.

41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.

41 Saquearam-no todos os transeuntes, e ele tornou-se o ludíbrio dos vizinhos.

41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários e alegraste todos os seus inimigos.

42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.

43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.

43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;

43 Tiraste o fio de sua espada e não o apoiaste na guerra.

43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.

44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.

44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;

44 Puseste fim a seu esplendor e derrubaste por terra seu trono.

44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.

45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste -o de vergonha. (Selá)

45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.

45 Abreviaste os dias de sua juventude e o cobriste de vergonha.

45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.

46 Até quando, SENHOR? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?

46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?

46 Até quando, SENHOR? Para sempre te ocultarás, ardendo como fogo a tua ira?

46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?

47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?

47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!

47 Lembra-te da duração da minha vida! Criaste em vão todos os seres humanos?

47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!

48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)

48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?

48 Viverá, sem ver a morte, algum valente, que possa esquivar-se das garras da sepultura?

48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.

49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?

49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?

49 Onde estão teus dons de amor que tão maravilhosamente demonstraste outrora, ó Eterno, os quais prometeste a Davi manter por causa da tua fidedignidade?

49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?

50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,

50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,

50 Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos,

50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

51 com o qual, SENHOR, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.

51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.

51 dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido.

51 With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

52 Bendito seja o SENHOR para sempre! Amém e amém!

52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

52 Bendito seja para toda a eternidade o SENHOR! Amém e amém!

52 Blessed be the LORD forever! Amen and Amen.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org