Revelation 3



The Letter To The Church In Sardis

1 "To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.

1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

1 "To the angel of the church in Sardis write: "The One who has the seven spirits of God and the seven stars says: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.

1 "To the messenger of the church in Sardis, write: "The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this:

1 And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God [ the sevenfold Holy Spirit] and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but [in reality] you are dead.

2 'Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.

2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

2 Be alert and strengthen what remains, which is about to die, for I have not found your works complete before My God.

2 "I know what you've been doing. You are known for being alive, but you are dead. Be alert, and strengthen the things that are left, which are about to die. I note that your actions are incomplete before my God.

2 Rouse yourselves and keep awake, and strengthen and invigorate what remains and is on the point of dying; for I have not found a thing that you have done [any work of yours] meeting the requirements of My God or perfect in His sight.

3 'So remember what you have received and heard; and keep it, and repent Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come against you.

3 So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you won't know the time when I will come to you.

3 So call to mind the lessons you received and heard; continually lay them to heart and obey them, and repent. In case you will not rouse yourselves and keep awake and watch, I will come upon you like a thief, and you will not know or suspect at what hour I will come.

4 'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.

4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

4 But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy.

4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy.

4 Yet you still have a few [persons'] names in Sardis who have not soiled their clothes, and they shall walk with Me in white, because they are worthy and deserving.

5 'He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.

5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

5 In the same way, the victor will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life, but will acknowledge his name before My Father and before His angels.

5 The person who conquers in this way will wear white clothes, and I will never erase his name from the Book of Life. I will acknowledge his name in the presence of my Father and his angels.

5 Thus shall he who conquers (is victorious) be clad in white garments, and I will not erase or blot out his name from the Book of Life; I will acknowledge him [as Mine] and I will confess his name openly before My Father and before His angels.

6 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'

6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

6 "Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches.

6 "Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.'"

6 He who is able to hear, let him listen to and heed what the [Holy] Spirit says to the assemblies (churches).

The Letter To The Church In Philadelphia

7 "And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:

7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

7 "To the angel of the church in Philadelphia write: "The Holy One, the True One, the One who has the key of David, who opens and no one will close, and closes and no one opens says:

7 "To the messenger of the church in Philadelphia, write: "The one who is holy, who is true, who has the key of David, who opens a door that no one can shut, and who shuts a door that no one can open, "says this:

7 And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Philadelphia write: These are the words of the Holy One, the True One, He Who has the key of David, Who opens and no one shall shut, Who shuts and no one shall open:

8 'I know your deeds Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name.

8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.

8 I know your works. Because you have limited strength, have kept My word, and have not denied My name, look, I have placed before you an open door that no one is able to close.

8 "I know what you've been doing. Look! I have put in front of you an open door that no one can shut. You have only a little strength, but you have obeyed my word and have not denied my name.

8 I know your [record of] works and what you are doing. See! I have set before you a door wide open which no one is able to shut; I know that you have but little power, and yet you have kept My Word and guarded My message and have not renounced or denied My name.

9 'Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie--I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you.

9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

9 Take note! I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying-note this-I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.

9 I will make those who belong to the synagogue of Satan those who claim to be Jews and aren't, but are lying come and bow down at your feet. Then they will realize that I have loved you.

9 Take note! I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews and are not, but lie -- "behold, I will make them come and bow down before your feet and learn and acknowledge that I have loved you.

10 'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.

10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

10 Because you have kept My command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come over the whole world to test those who live on the earth.

10 Because you have obeyed my command to endure, I will keep you from the hour of testing that is coming to the whole world to test those living on the earth.

10 Because you have guarded and kept My word of patient endurance [have held fast the lesson of My patience with the expectant endurance that I give you], I also will keep you [safe] from the hour of trial (testing) which is coming on the whole world to try those who dwell upon the earth.

11 'I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown.

11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

11 I am coming quickly. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.

11 I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your victor's crown.

11 I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one may rob you and deprive you of your crown.

12 'He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.

12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

12 The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God-the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God-and My new name.

12 I will make the one who conquers to become a pillar in the sanctuary of my God, and he will never go out of it again. I will write on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem coming down out of heaven from God), and my own new name.

12 He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it or go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.

13 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'

13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

13 "Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches.

13 "Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.'"

13 He who can hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).

The Letter To The Church In Laodicea

14 "To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:

14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

14 "To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God's creation says:

14 "To the messenger of the church in Laodicea, write: "The Amen, the witness who is faithful and true, the originator of God's creation, says this:

14 And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Laodicea write: These are the words of the Amen, the trusty and faithful and true Witness, the Origin and Beginning and Author of God's creation:

15 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.

15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.

15 "I know your actions, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.

15 I know your [record of] works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!

16 'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.

16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of My mouth.

16 Since you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth.

16 So, because you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth!

17 'Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked,

17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

17 Because you say, 'I'm rich; I have become wealthy, and need nothing,' and you don't know that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,

17 You say, "I am rich. I have become wealthy. I don't need anything." Yet you don't realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked.

17 For you say, I am rich; I have prospered and grown wealthy, and I am in need of nothing; and you do not realize and understand that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

18 I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see.

18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.

18 I advise you to buy from Me gold refined in the fire so that you may be rich, and white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.

18 Therefore, I advise you to buy from me gold purified in fire so you may be rich, white clothes to wear so your shameful nakedness won't show, and ointment to put on your eyes so you may see.

18 Therefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be [truly] wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.

19 'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent.

19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

19 As many as I love, I rebuke and discipline. So be committed and repent.

19 I correct and discipline those whom I love, so be serious and repent!

19 Those whom I [dearly and tenderly] love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten [I discipline and instruct them]. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent [changing your mind and attitude].

20 'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.

20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

20 Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me.

20 Look! I am standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he will eat with me.

20 Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he [will eat] with Me.

21 'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.

21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

21 The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne.

21 To the one who conquers I will give a place to sit with me on my throne, just as I have conquered and have sat down with my Father on his throne.

21 He who overcomes (is victorious), I will grant him to sit beside Me on My throne, as I Myself overcame (was victorious) and sat down beside My Father on His throne.

22 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"

22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

22 "Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches."

22 "Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.'"

22 He who is able to hear, let him listen to and heed what the [Holy] Spirit says to the assemblies (churches).



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org