Song of Solomon 5



The Young Woman Dreams Of Marriage With Her Husband

1 "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."

1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

1 I have come to my garden-my sister, my bride. I gather my myrrh with my spices. I eat my honeycomb with my honey. I drink my wine with my milk. Eat, friends! Drink, be intoxicated with love!

1 I've come into my garden, my sister, my bride; I've gathered my myrrh with my spices. I've eaten my honeycomb with my honey. I've drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink and become drunk with love.

1 I have come into my garden, my sister, my [promised] bride; I have gathered my myrrh with my balsam and spice [from your sweet words I have gathered the richest perfumes and spices]. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends [feast on, O revelers of the palace; you can never make my lover disloyal to me]! Drink, yes, drink abundantly of love, O precious one [for now I know you are mine, irrevocably mine! With his confident words still thrilling her heart, through the lattice she saw her shepherd turn away and disappear into the night].

Maiden's Dream: Seeking And Not Finding

2 "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'

2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

2 I sleep, but my heart is awake. A sound! My love is knocking! Open to me, my sister, my darling, my dove, my perfect one. For my head is drenched with dew, my hair with droplets of the night.

2 I was asleep, but my heart was awake. There's a sound! My beloved is knocking. "Open up for me, my sister, my darling, my dove, my perfect one. For my head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

2 I went to sleep, but my heart stayed awake. [I dreamed that I heard] the voice of my beloved as he knocked [at the door of my mother's cottage]. Open to me, my sister, my love, my dove, my spotless one [he said], for I am wet with the [heavy] night dew; my hair is covered with it.

3 "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?

3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

3 I have taken off my clothing. How can I put it back on? I have washed my feet. How can I get them dirty?

3 "I've taken off my clothes am I supposed to put them on again? I've washed my feet am I supposed to get them dirty again?"

3 [But weary from a day in the vineyards, I had already sought my rest] I had put off my garment -- " how could I [again] put it on? I had washed my feet -- "how could I [again] soil them?

4 "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.

4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

4 My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.

4 My beloved reached out his hand for the latch. My feelings for him were aroused.

4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.

5 "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.

5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

5 I rose to open for my love. My hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh on the handles of the bolt.

5 I got up to open the door, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handle of the lock.

5 I rose up to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, and my fingers with liquid [sweet-scented] myrrh, [which he had left] upon the handles of the bolt.

6 "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.

6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

6 I opened to my love, but my love had turned and gone away. I was crushed that he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.

6 I opened the door for my beloved, but my beloved had turned away; he was gone! My very life went out when he departed. I searched for him, but couldn't find him. I called out to him, but he didn't answer.

6 I opened for my beloved, but my beloved had turned away and withdrawn himself, and was gone! My soul went forth [to him] when he spoke, but it failed me [and now he was gone]! I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

7 "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.

7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

7 The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me- the guardians of the walls.

7 The watchmen making their rounds through the city found me. They beat me, they bruised me. Those guarding the walls took my cloak from me.

7 The watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.

Adjuration Refrain

8 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."

8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

8 Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick.

8 I charge you, young women of Jerusalem, "If you find my beloved, what are you to tell him? Tell him that I'm weak with love."

8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love [simply sick to be with him].

Maiden's Praise Of Her Beloved

9 "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?"

9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

9 What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?

9 What is so special about your beloved, most beautiful of women? What is so special about your beloved, that you charge us like this?

9 What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women [taunted the ladies]? What is your beloved more than another beloved, that you should give us such a charge?

The Woman Answers The Friends

10 "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.

10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

10 My love is fit and strong, notable among ten thousand.

10 My beloved is dazzling, with a dark and healthy complexion, outstanding among ten thousand.

10 [She said] My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand!

11 "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.

11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

11 His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.

11 His head is pure gold, his hair is wavy, black like a raven.

11 His head is [as precious as] the finest gold; his locks are curly and bushy and black as a raven.

12 "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting.

12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

12 His eyes are like doves beside streams of water, washed in milk and set like jewels.

12 His eyes are like doves by streams of water, bathed in milk, mounted like jewels.

12 His eyes are like doves beside the water brooks, bathed in milk and fitly set.

13 "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.

13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

13 His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.

13 His cheeks are like beds of spices, like towers of perfume. His lips are lilies, dripping with liquid myrrh.

13 His cheeks are like a bed of spices or balsam, like banks of sweet herbs yielding fragrance. His lips are like bloodred anemones or lilies distilling liquid [sweet-scented] myrrh.

14 "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.

14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

14 His arms are rods of gold set with topaz. His body is an ivory panel covered with sapphires.

14 His hands are rods of gold, set with beryl. His stomach is carved ivory, inlaid with sapphires.

14 His hands are like rods of gold set with [nails of] beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with [veins of] sapphires.

15 "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.

15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

15 His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.

15 His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice like its cedars.

15 His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.

16 "His mouth is full of sweetness And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."

16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

16 His mouth is sweetness. He is absolutely desirable. This is my love, and this is my friend, young women of Jerusalem.

16 His mouth is sweetness, and all of him is desirable. This is my beloved, this is my friend, young women of Jerusalem!

16 His voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is altogether lovely [the whole of him delights and is precious]. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org