The Crossing of the Jordan

וַיַּשְׁכֵּם֩
way·yaš·kêm
יְהוֹשֻׁ֨עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
– בַּבֹּ֜קֶר
bab·bō·qer
in the morning
וַיִּסְע֣וּ
way·yis·‘ū
מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים
mê·haš·šiṭ·ṭîm,
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and came
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
ה֖וּא
he
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיָּלִ֥נוּ
way·yā·li·nū
and lodged
שָׁ֖ם
šām
טֶ֥רֶם
ṭe·rem
. יַעֲבֹֽרוּ׃
ya·‘ă·ḇō·rū.
וַיְהִ֕י
way·hî
So it was
מִקְצֵ֖ה
miq·ṣêh
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
、 יָמִ֑ים
yā·mîm;
days
וַיַּעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
הַשֹּׁטְרִ֖ים
haš·šō·ṭə·rîm
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
– הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh.
the camp
וַיְצַוּוּ֮
way·ṣaw·wū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
כִּרְאֽוֹתְכֶ֗ם
kir·’ō·wṯ·ḵem,
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָה֙
Yah·weh
、 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
נֹשְׂאִ֖ים
nō·śə·’îm
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
it
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem,
תִּסְעוּ֙
tis·‘ū
、 מִמְּק֣וֹמְכֶ֔ם
mim·mə·qō·wm·ḵem,
וַהֲלַכְתֶּ֖ם
wa·hă·laḵ·tem
and go
. אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
after it .
אַ֣ךְ ׀
’aḵ
רָח֣וֹק
rā·ḥō·wq
יִהְיֶ֗ה
yih·yeh,
בֵּֽינֵיכֶם֙
bê·nê·ḵem
[ובינו]
ū·ḇê·nōw
and it
(וּבֵינָ֔יו)
ū·ḇê·nāw,
כְּאַלְפַּ֥יִם
kə·’al·pa·yim
אַמָּ֖ה
’am·māh
. בַּמִּדָּ֑ה
bam·mid·dāh;
by measure .
אַֽל־
’al-
Not
תִּקְרְב֣וּ
tiq·rə·ḇū
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
it
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תֵּֽדְעוּ֙
tê·ḏə·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תֵּֽלְכוּ־
tê·lə·ḵū-
you must go 、
בָ֔הּ
ḇāh,
in
כִּ֣י
לֹ֧א
not
עֲבַרְתֶּ֛ם
‘ă·ḇar·tem
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
מִתְּמ֥וֹל
mit·tə·mō·wl
. שִׁלְשֽׁוֹם׃
šil·šō·wm.
ס
s
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
– הִתְקַדָּ֑שׁוּ
hiṯ·qad·dā·šū;
כִּ֣י
מָחָ֗ר
mā·ḥār,
יַעֲשֶׂ֧ה
ya·‘ă·śeh
will do
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּקִרְבְּכֶ֖ם
bə·qir·bə·ḵem
. נִפְלָאֽוֹת׃
nip̄·lā·’ō·wṯ.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And spoke
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
、 הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
שְׂאוּ֙
śə·’ū
take up
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
、 הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ,
of the covenant
וְעִבְר֖וּ
wə·‘iḇ·rū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people .
וַיִּשְׂאוּ֙
way·yiś·’ū
So they took up
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
、 הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ,
of the covenant
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
אָחֵל֙
’ā·ḥêl
I will begin
גַּדֶּלְךָ֔
gad·del·ḵā,
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
יֵֽדְע֔וּן
yê·ḏə·‘ūn,
、 כִּ֗י
kî,
that
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָיִ֛יתִי
hā·yî·ṯî
I was
עִם־
‘im-
with
、 מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
[so] I will be
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh,
And You
תְּצַוֶּה֙
tə·ṣaw·weh
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
נֹשְׂאֵ֥י
nō·śə·’ê
אֲרֽוֹן־
’ă·rō·wn-
the ark
、 הַבְּרִ֖ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כְּבֹאֲכֶ֗ם
kə·ḇō·’ă·ḵem,
עַד־
‘aḏ-
to
קְצֵה֙
qə·ṣêh
the edge
מֵ֣י
of the water
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
בַּיַּרְדֵּ֖ן
bay·yar·dên
in the Jordan
. תַּעֲמֹֽדוּ׃
ta·‘ă·mō·ḏū.
פ
-
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
גֹּ֣שׁוּ
gō·šū
、 הֵ֔נָּה
hên·nāh,
here
וְשִׁמְע֕וּ
wə·šim·‘ū
and hear
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the words
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
בְּזֹאת֙
bə·zōṯ
by this
תֵּֽדְע֔וּן
tê·ḏə·‘ūn,
כִּ֛י
אֵ֥ל
’êl
the God [is]
חַ֖י
ḥay
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem;
וְהוֹרֵ֣שׁ
wə·hō·w·rêš
יוֹרִ֣ישׁ
yō·w·rîš
[that] He will drive out
מִ֠פְּנֵיכֶם
mip·pə·nê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכְּנַעֲנִ֨י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
the Hittite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַחִוִּ֗י
ha·ḥiw·wî,
the Hivite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַפְּרִזִּי֙
hap·pə·riz·zî
the Perizzite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַגִּרְגָּשִׁ֔י
hag·gir·gā·šî,
the Girgashite
、 וְהָאֱמֹרִ֖י
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorite
. וְהַיְבוּסִֽי׃
wə·hay·ḇū·sî.
and the Jebusite .
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Behold
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ,
of the covenant of
אֲד֖וֹן
’ă·ḏō·wn
the Lord
כָּל־
kāl-
of all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
. בַּיַּרְדֵּֽן׃
bay·yar·dên.
into the Jordan .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
קְח֤וּ
qə·ḥū
לָכֶם֙
lā·ḵem
שְׁנֵ֣י
šə·nê
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
[and] ten
אִ֔ישׁ
’îš,
מִשִּׁבְטֵ֖י
miš·šiḇ·ṭê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
. אִישׁ־
’îš-
man .
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
אִישׁ־
’îš-
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. לַשָּֽׁבֶט׃
laš·šā·ḇeṭ.
、 וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
כְּנ֣וֹחַ
kə·nō·w·aḥ
כַּפּ֣וֹת
kap·pō·wṯ
the soles
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
of the feet
הַכֹּהֲנִ֡ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
נֹשְׂאֵי֩
nō·śə·’ê
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
the ark
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh
אֲד֤וֹן
’ă·ḏō·wn
the Lord
כָּל־
kāl-
of all
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth
בְּמֵ֣י
bə·mê
in the waters
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
מֵ֤י
the waters
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
יִכָּ֣רֵת֔וּן
yik·kā·rê·ṯūn,
הַמַּ֥יִם
ham·ma·yim
the waters
הַיֹּרְדִ֖ים
hay·yō·rə·ḏîm
– מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh;
וְיַעַמְד֖וּ
wə·ya·‘am·ḏū
נֵ֥ד
nêḏ
as heap
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
a .
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
So it was
בִּנְסֹ֤עַ
bin·sō·a‘
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם
mê·’ā·ho·lê·hem,
לַעֲבֹ֖ר
la·‘ă·ḇōr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan
וְהַכֹּהֲנִ֗ים
wə·hak·kō·hă·nîm,
and the with priests
נֹֽשְׂאֵ֛י
nō·śə·’ê
הָאָר֥וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֖ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
– הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people
וּכְב֞וֹא
ū·ḵə·ḇō·w
and as came
נֹשְׂאֵ֤י
nō·śə·’ê
הָֽאָרוֹן֙
hā·’ā·rō·wn
the ark
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
וְרַגְלֵ֤י
wə·raḡ·lê
and the feet
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
of the priests
נֹשְׂאֵ֣י
nō·śə·’ê
הָֽאָר֔וֹן
hā·’ā·rō·wn,
the ark
נִטְבְּל֖וּ
niṭ·bə·lū
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
in the edge
、 הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim;
of the water
וְהַיַּרְדֵּ֗ן
wə·hay·yar·dên,
מָלֵא֙
mā·lê
עַל־
‘al-
on
כָּל־
kāl-
גְּדוֹתָ֔יו
gə·ḏō·w·ṯāw,
כֹּ֖ל
kōl
יְמֵ֥י
yə·mê
. קָצִֽיר׃
qā·ṣîr.
of harvest .
וַיַּעַמְד֡וּ
way·ya·‘am·ḏū
הַמַּיִם֩
ham·ma·yim
the waters
הַיֹּרְדִ֨ים
hay·yō·rə·ḏîm
מִלְמַ֜עְלָה
mil·ma‘·lāh
קָ֣מוּ
qā·mū
[and] rose
נֵד־
nêḏ-
in heap
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
a
הַרְחֵ֨ק
har·ḥêq
מְאֹ֜ד
mə·’ōḏ
[באדם]
ḇā·’ā·ḏām
(מֵֽאָדָ֤ם)
mê·’ā·ḏām
at Adam
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that [is]
מִצַּ֣ד
miṣ·ṣaḏ
– צָֽרְתָ֔ן
ṣā·rə·ṯān,
וְהַיֹּרְדִ֗ים
wə·hay·yō·rə·ḏîm,
עַ֣ל
‘al
יָ֧ם
yām
the Sea
、 הָעֲרָבָ֛ה
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah
、 יָם־
yām-
Sea
הַמֶּ֖לַח
ham·me·laḥ
the Salt
、 תַּ֣מּוּ
tam·mū
failed
– נִכְרָ֑תוּ
niḵ·rā·ṯū;
[and] were cut off
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
and the people
עָבְר֖וּ
‘ā·ḇə·rū
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
וַיַּעַמְד֣וּ
way·ya·‘am·ḏū
And stood
הַכֹּהֲנִ֡ים
hak·kō·hă·nîm
נֹ֠שְׂאֵי
nō·śə·’ê
הָאָר֨וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בֶּחָֽרָבָ֛ה
be·ḥā·rā·ḇāh
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan
הָכֵ֑ן
hā·ḵên;
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
עֹֽבְרִים֙
‘ō·ḇə·rîm
、 בֶּחָ֣רָבָ֔ה
be·ḥā·rā·ḇāh,
on dry ground
עַ֤ד
‘aḏ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תַּ֙מּוּ֙
tam·mū
כָּל־
kāl-
הַגּ֔וֹי
hag·gō·w,
the people
לַעֲבֹ֖ר
la·‘ă·ḇōr
אֶת־
’eṯ-
-
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
the Jordan .