The Boundaries of Canaan

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
צַ֞ו
ṣaw
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֤י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
כִּֽי־
kî-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
בָּאִ֖ים
bā·’îm
אֶל־
’el-
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
– כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
זֹ֣את
zōṯ
this [is]
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
תִּפֹּ֤ל
tip·pōl
לָכֶם֙
lā·ḵem
to you
、 בְּֽנַחֲלָ֔ה
bə·na·ḥă·lāh,
as an inheritance
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֖עַן
kə·na·‘an
. לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā.
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
And shall be
לָכֶ֧ם
lā·ḵem
פְּאַת־
pə·’aṯ-
נֶ֛גֶב
ne·ḡeḇ
the Negev
מִמִּדְבַּר־
mim·miḏ·bar-
צִ֖ן
ṣin
of Zin
עַל־
‘al-
יְדֵ֣י
yə·ḏê
the border
、 אֱד֑וֹם
’ĕ·ḏō·wm;
of Edom
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
לָכֶם֙
lā·ḵem
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
נֶ֔גֶב
ne·ḡeḇ,
the Negev
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
to the end
יָם־
yām-
of Sea
הַמֶּ֖לַח
ham·me·laḥ
the Salt
. קֵֽדְמָה׃
qê·ḏə·māh.
וְנָסַ֣ב
wə·nā·saḇ
לָכֶם֩
lā·ḵem
הַגְּב֨וּל
hag·gə·ḇūl
מִנֶּ֜גֶב
min·ne·ḡeḇ
לְמַעֲלֵ֤ה
lə·ma·‘ă·lêh
to the Ascent
עַקְרַבִּים֙
‘aq·rab·bîm
וְעָ֣בַר
wə·‘ā·ḇar
、 צִ֔נָה
ṣi·nāh,
to Zin
[והיה]
wə·hā·yāh
and
(וְהָיוּ֙)
wə·hā·yū
be
תּֽוֹצְאֹתָ֔יו
tō·wṣ·’ō·ṯāw,
מִנֶּ֖גֶב
min·ne·ḡeḇ
לְקָדֵ֣שׁ
lə·qā·ḏêš
to
、 בַּרְנֵ֑עַ
bar·nê·a‘;
וְיָצָ֥א
wə·yā·ṣā
then it shall go on
חֲצַר־
ḥă·ṣar-
-
、 אַדָּ֖ר
’ad·dār
to Hazar Addar
וְעָבַ֥ר
wə·‘ā·ḇar
. עַצְמֹֽנָה׃
‘aṣ·mō·nāh.
to Azmon .
וְנָסַ֧ב
wə·nā·saḇ
הַגְּב֛וּל
hag·gə·ḇūl
the border
מֵעַצְמ֖וֹן
mê·‘aṣ·mō·wn
נַ֣חְלָה
naḥ·lāh
to the Brook
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and it shall
תוֹצְאֹתָ֖יו
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
. הַיָּֽמָּה׃
hay·yām·māh.
at the Sea .
、 וּגְב֣וּל
ū·ḡə·ḇūl
And as for the border
יָ֔ם
yām,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
הַיָּ֥ם
hay·yām
the Sea
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
– וּגְב֑וּל
ū·ḡə·ḇūl;
for a border
זֶֽה־
zeh-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
. יָֽם׃
yām.
וְזֶֽה־
wə·zeh-
And this
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
– גְּב֣וּל
gə·ḇūl
border
צָפ֑וֹן
ṣā·p̄ō·wn;
מִן־
min-
הַיָּם֙
hay·yām
the Sea
הַגָּדֹ֔ל
hag·gā·ḏōl,
תְּתָא֥וּ
tə·ṯā·’ū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
הֹ֥ר
hōr
to Hor
. הָהָֽר׃
hā·hār.
מֵהֹ֣ר
mê·hōr
הָהָ֔ר
hā·hār,
תְּתָא֖וּ
tə·ṯā·’ū
לְבֹ֣א
lə·ḇō
to the entrance
– חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ;
of Hamath
וְהָי֛וּ
wə·hā·yū
תּוֹצְאֹ֥ת
tō·wṣ·’ōṯ
הַגְּבֻ֖ל
hag·gə·ḇul
of the border
– צְדָֽדָה׃
ṣə·ḏā·ḏāh.
וְיָצָ֤א
wə·yā·ṣā
הַגְּבֻל֙
hag·gə·ḇul
the border
、 זִפְרֹ֔נָה
zip̄·rō·nāh,
to Ziphron
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and it shall
תוֹצְאֹתָ֖יו
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
חֲצַ֣ר
ḥă·ṣar
-
. עֵינָ֑ן
‘ê·nān;
at Hazar Enan .
זֶֽה־
zeh-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
. צָפֽוֹן׃
ṣā·p̄ō·wn.
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם
wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
לִגְב֣וּל
liḡ·ḇūl
קֵ֑דְמָה
qê·ḏə·māh;
מֵחֲצַ֥ר
mê·ḥă·ṣar
עֵינָ֖ן
‘ê·nān
、 שְׁפָֽמָה׃
šə·p̄ā·māh.
to Shepham
וְיָרַ֨ד
wə·yā·raḏ
and shall go down
הַגְּבֻ֧ל
hag·gə·ḇul
the border
מִשְּׁפָ֛ם
miš·šə·p̄ām
、 הָרִבְלָ֖ה
hā·riḇ·lāh
to Riblah
מִקֶּ֣דֶם
miq·qe·ḏem
on the east side
– לָעָ֑יִן
lā·‘ā·yin;
of Ain
、 וְיָרַ֣ד
wə·yā·raḏ
and shall go down
הַגְּב֔וּל
hag·gə·ḇūl,
the border
וּמָחָ֛ה
ū·mā·ḥāh
and reach
עַל־
‘al-
to
כֶּ֥תֶף
ke·ṯep̄
the side
יָם־
yām-
of the Sea
כִּנֶּ֖רֶת
kin·ne·reṯ
– קֵֽדְמָה׃
qê·ḏə·māh.
וְיָרַ֤ד
wə·yā·raḏ
and shall go down
הַגְּבוּל֙
hag·gə·ḇūl
the border
、 הַיַּרְדֵּ֔נָה
hay·yar·dê·nāh,
the along Jordan
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and it shall
תוֹצְאֹתָ֖יו
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
. יָ֣ם
yām
at Sea .
הַמֶּ֑לַח
ham·me·laḥ;
The Salt
זֹאת֩
zōṯ
תִּהְיֶ֨ה
tih·yeh
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
זֹ֣את
zōṯ
this [is]
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
תִּתְנַחֲל֤וּ
tiṯ·na·ḥă·lū
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
、 בְּגוֹרָ֔ל
bə·ḡō·w·rāl,
by lot
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לָתֵ֛ת
lā·ṯêṯ
to give
לְתִשְׁעַ֥ת
lə·ṯiš·‘aṯ
to nine
、 הַמַּטּ֖וֹת
ham·maṭ·ṭō·wṯ
the tribes
וַחֲצִ֥י
wa·ḥă·ṣî
and
– הַמַּטֶּֽה׃
ham·maṭ·ṭeh.
to the half-tribe
כִּ֣י
לָקְח֞וּ
lā·qə·ḥū
מַטֵּ֨ה
maṭ·ṭêh
the tribe
בְנֵ֤י
ḇə·nê
of the sons
הָראוּבֵנִי֙
hā·r·’ū·ḇê·nî
of the Reubenite
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
、 אֲבֹתָ֔ם
’ă·ḇō·ṯām,
of their fathers
וּמַטֵּ֥ה
ū·maṭ·ṭêh
and the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons of
הַגָּדִ֖י
hag·gā·ḏî
the Gadite
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
、 אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām;
of their fathers
וַחֲצִי֙
wa·ḥă·ṣî
and
מַטֵּ֣ה
maṭ·ṭêh
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh,
לָקְח֖וּ
lā·qə·ḥū
. נַחֲלָתָֽם׃
na·ḥă·lā·ṯām.
שְׁנֵ֥י
šə·nê
הַמַּטּ֖וֹת
ham·maṭ·ṭō·wṯ
the tribes
וַחֲצִ֣י
wa·ḥă·ṣî
and
הַמַּטֶּ֑ה
ham·maṭ·ṭeh;
לָקְח֣וּ
lā·qə·ḥū
נַחֲלָתָ֗ם
na·ḥă·lā·ṯām,
מֵעֵ֛בֶר
mê·‘ê·ḇer
לְיַרְדֵּ֥ן
lə·yar·dên
of the Jordan
יְרֵח֖וֹ
yə·rê·ḥōw
、 קֵ֥דְמָה
qê·ḏə·māh
. מִזְרָֽחָה׃
miz·rā·ḥāh.
פ
-

Leaders to Divide the Land

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
[are] the names
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
of the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִנְחֲל֥וּ
yin·ḥă·lū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
אֶלְעָזָר֙
’el·‘ā·zār
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וִיהוֹשֻׁ֖עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
בִּן־
bin-
. נֽוּן׃
nūn.
of Nun .
וְנָשִׂ֥יא
wə·nā·śî
And leader
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
נָשִׂ֥יא
nā·śî
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
、 מִמַּטֶּ֑ה
mim·maṭ·ṭeh;
תִּקְח֖וּ
tiq·ḥū
לִנְחֹ֥ל
lin·ḥōl
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
– וְאֵ֖לֶּה
wə·’êl·leh
And these
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
[are] the names of
הָאֲנָשִׁ֑ים
hā·’ă·nā·šîm;
the men
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
כָּלֵ֖ב
kā·lêḇ
בֶּן־
ben-
. יְפֻנֶּֽה׃
yə·p̄un·neh.
וּלְמַטֵּה֙
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 שִׁמְע֔וֹן
šim·‘ō·wn,
of Simeon
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
בֶּן־
ben-
the son
. עַמִּיהֽוּד׃
‘am·mî·hūḏ.
of Ammihud .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
of Benjamin
אֱלִידָ֖ד
’ĕ·lî·ḏāḏ
בֶּן־
ben-
. כִּסְלֽוֹן׃
kis·lō·wn.
of Chislon .
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the sons
、 דָ֖ן
ḏān
of Dan
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
בֻּקִּ֖י
buq·qî
בֶּן־
ben-
the son
. יָגְלִֽי׃
yā·ḡə·lî.
of Jogli .
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
、 יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄,
of Joseph
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
חַנִּיאֵ֖ל
ḥan·nî·’êl
בֶּן־
ben-
the son
. אֵפֹֽד׃
’ê·p̄ōḏ.
of Ephod .
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
קְמוּאֵ֖ל
qə·mū·’êl
בֶּן־
ben-
the son
. שִׁפְטָֽן׃
šip̄·ṭān.
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 זְבוּלֻ֖ן
zə·ḇū·lun
of Zebulun
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
אֱלִיצָפָ֖ן
’ĕ·lî·ṣā·p̄ān
בֶּן־
ben-
the son
. פַּרְנָֽךְ׃
par·nāḵ.
of Parnach .
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 יִשָׂשכָ֖ר
yi·śā·š·ḵār
of Issachar
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
פַּלְטִיאֵ֖ל
pal·ṭî·’êl
בֶּן־
ben-
the son
. עַזָּֽן׃
‘az·zān.
of Azzan .
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the sons
、 אָשֵׁ֖ר
’ā·šêr
of Asher
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
אֲחִיה֖וּד
’ă·ḥî·hūḏ
בֶּן־
ben-
the son
. שְׁלֹמִֽי׃
šə·lō·mî.
of Shelomi .
וּלְמַטֵּ֥ה
ū·lə·maṭ·ṭêh
And from the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 נַפְתָּלִ֖י
nap̄·tā·lî
of Naphtali
נָשִׂ֑יא
nā·śî;
פְּדַהְאֵ֖ל
pə·ḏah·’êl
בֶּן־
ben-
the son
. עַמִּיהֽוּד׃
‘am·mî·hūḏ.
of Ammihud .
אֵ֕לֶּה
’êl·leh
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
the ones
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
לְנַחֵ֥ל
lə·na·ḥêl
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan .
פ
-