Parallel Verses

Daniel Mace New Testament

I desired Titus, and with him I sent a brother: did Titus make a gain of you? didn't we follow the same principles, and take the same measures?

New American Standard Bible

I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?

King James Version

I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Holman Bible

I urged Titus to come, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?

International Standard Version

I encouraged Titus to visit you, and I sent along with him the brother you know so well. Titus didn't take advantage of you, did he? We conducted ourselves with the same spirit, didn't we? We took the very same steps, didn't we?

A Conservative Version

I encouraged Titus, and I sent the brother with him. Did Titus exploit you in anything? Did we not walk in the same spirit, not in the same steps?

American Standard Version

I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Amplified

I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? [No!] Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? [Of course!]

An Understandable Version

I urged Titus [i.e., to go to you to arrange for the special offering. See 8:6], and I sent the brother with him. [See 8:18]. Did Titus take any [financial] advantage of you? Do we not [both] have the same attitude [in this matter]? Do we not [both] follow the same procedures?

Anderson New Testament

I exhorted Titus, and with him sent the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

Bible in Basic English

I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?

Common New Testament

I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not act in the same spirit and walk in the same steps?

Darby Translation

I begged Titus, and sent the brother with him: did Titus at all make gain of you? have we not walked in the same spirit? have we not in the same steps?

Godbey New Testament

I called Titus, and sent the brother along with him: whether did Titus defraud you? did we not walk by the same Spirit? did we not in the same tracks?

Goodspeed New Testament

I asked Titus to go and I sent his brother with him. Did Titus make anything out of you? Did not he and I act in the same spirit, and take the very same steps?

John Wesley New Testament

I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? Did we not walk in the same spirit? In the same steps?

Julia Smith Translation

I called for Titus, and sent with a brother. Has Titus taken advantage of you? walked we not in the same spirit? not in the same steps??

King James 2000

I urged Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Lexham Expanded Bible

I urged Titus [to go], and I sent the brother [with him]. Titus did not take advantage of you, [did he]? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not walk in the same footsteps?

Modern King James verseion

I begged Titus and sent with him the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

I desired Titus, and with him I sent a brother: Did Titus defraud you of any thing? Walked we not in one spirit? Walked we not in like steps?

Moffatt New Testament

I asked Titus to go, and with him I sent our brother. Titus did not make anything out of you, did he? And did not I act in the same spirit as he did? Did I not take the very same steps?

Montgomery New Testament

I urged Titus to go, and with him I sent our brother. Did Titus make gain of you? And did I not walk in the same spirit as he did? Did I not take the very same steps?

NET Bible

I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?

New Heart English Bible

I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did not we walk in the same spirit? Did not we walk in the same steps?

Noyes New Testament

I urged Titus to go to you, and with him I sent the brother. Did Titus make a gain of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

Sawyer New Testament

I requested Titus, and sent the brother with him; did Titus make any thing out of you? Did we not walk in the same spirit, in the same steps?

The Emphasized Bible

I exhorted Titus, and sent with him the brother, - Did, Titus, overreach you? Was it not, in the same spirit, we walked? Was it not, in the same steps?

Thomas Haweis New Testament

I entreated Titus [to go to you], and with him I sent a brother. Did Titus make any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Twentieth Century New Testament

I urged Titus to go, and I sent our Brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did not we live in the same Spirit, and tread in the same footsteps?

Webster

I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

Weymouth New Testament

I begged Titus to visit you, and sent our other brother with him. Did Titus gain any selfish advantage over you? Were not he and I guided by one and the same Spirit, and did we not walk in the same steps?

Williams New Testament

I actually begged Titus to go, and sent the well-known brother with him. Titus did not make any money out of you, did he? Did not he and I act in the same spirit, and take the very same steps?

World English Bible

I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn't we walk in the same spirit? Didn't we walk in the same steps?

Worrell New Testament

I entreated Titus, and sent with him the brother. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? did we not walk in the same steps?

Worsley New Testament

I desired Titus to come to you, and with him I sent a brother: did Titus make a gain of you? did we not walk in the same spirit? did we not tread in the same steps?

Youngs Literal Translation

I entreated Titus, and did send with him the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
παρακαλέω 
Parakaleo 
Usage: 102

Τίτος 
Titos 
Τίτος 
Titos 
Usage: 13
Usage: 13

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

with
συναποστέλλω 
sunapostello 
send with
Usage: 1

him I sent
συναποστέλλω 
sunapostello 
send with
Usage: 1

G80
ἀδελφός 
Adelphos 
Usage: 302

Did
μή 
me 
not, no, that not, God forbid 9, lest, neither, no man , but, none, not translated,
Usage: 493

πλεονεκτέω 
Pleonekteo 
Usage: 5

of you
ὑμᾶς 
Humas 
you, ye, for your sakes Trans, not tr,
Usage: 314

walked we
περιπατέω 
Peripateo 
walk, go, walk about, be occupied
Usage: 77

not
οὐ 
Ou 
not, no, cannot ,
Usage: 1032

in the same



Usage: 0
Usage: 0

πνεῦμα 
Pneuma 
Usage: 334

walked we not
οὐ 
Ou 
not, no, cannot ,
Usage: 1032

References

American

Easton

Fausets

Context Readings

Paul's Concern For The Christians At Corinth

17 what, did I make a gain of you by any body I sent to you? 18 I desired Titus, and with him I sent a brother: did Titus make a gain of you? didn't we follow the same principles, and take the same measures? 19 do you think I have been making excuses for not coming? as I am a christian, in the presence of God, I have, my beloved, in every thing consulted your advantage.



Cross References

2 Corinthians 8:6

I therefore desired Titus, as he had begun, to finish this contribution among you.

Romans 4:12

and the father of the circumcised, that is of those who are not barely circumcised, but who imitate that faith which our father Abraham had, being yet uncircumcised.

Romans 4:12

and the father of the circumcised, that is of those who are not barely circumcised, but who imitate that faith which our father Abraham had, being yet uncircumcised.

Romans 4:12-4

and the father of the circumcised, that is of those who are not barely circumcised, but who imitate that faith which our father Abraham had, being yet uncircumcised.

Romans 4:12

and the father of the circumcised, that is of those who are not barely circumcised, but who imitate that faith which our father Abraham had, being yet uncircumcised.

Acts 20:33-35

I have not desir'd to get from any one either silver, or gold, or apparel.

2 Corinthians 2:12-13

When an opportunity was given me by the Lord to preach the gospel of Christ, upon my arrival at Troas,

2 Corinthians 7:2

Receive me as one who has wronged no man, who has corrupted no man, who has defrauded no man.

2 Corinthians 7:6

nevertheless, God who comforteth those that are cast down, gave me comfort by the arrival of Titus: not barely by his presence,

2 Corinthians 8:16-23

But thanks be to God, who disposed Titus to be so industrious for you.

Philippians 2:19-22

However, I hope by the favour of the Lord Jesus to send Timothy to you very soon, that I may have some encouragement by knowing the state of your affairs:

1 Peter 2:21

this will conciliate the divine favour. and this is the condition of your vocation, since Christ himself has suffer'd for us,

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain