Parallel Verses

Darby Translation

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

New American Standard Bible

Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"

King James Version

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Holman Bible

Once again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?”

International Standard Version

so Abner told Asahel again, "Stop following me. Why should I strike you down? How could I show my face to your brother Joab?"

A Conservative Version

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me. Why should I smite thee to the ground? How then would I hold up my face to Joab thy brother?

American Standard Version

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Amplified

And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I be able to face Joab your brother?

Bible in Basic English

Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.

Jubilee 2000 Bible

And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me; why should I smite thee to the ground? How then should I hold up my face to Joab, thy brother?

Julia Smith Translation

And Abner will add yet to say to Asahel, Turn aside for thyself from after me: wherefore shall I strike thee to the earth? and how shall I lift up my face to Joab thy brother?

King James 2000

And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?

Lexham Expanded Bible

So Abner said to Asahel {once again}, "{For your own sake}, turn aside {from following me}. Why should I strike you down to the ground? How could I {show my face} to Joab your brother?"

Modern King James verseion

And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

And Abner said again to Asahel, "Turn from me! Why wilt thou that I smite thee to the ground? For then how should I hold up my face before Joab thy brother?"

NET Bible

So Abner spoke again to Asahel, "Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?"

New Heart English Bible

Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?"

The Emphasized Bible

And Abner said, yet again, unto Asahel, Turn thee aside from pursuing me, - wherefore should I smite thee to the earth? how then should I lift up my face unto Joab, thy brother?

Webster

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

World English Bible

Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?"

Youngs Literal Translation

And Abner addeth again, saying unto Asahel, 'Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
H74
אבינר אבנר 
'Abner 
Usage: 63

יסף 
Yacaph 
Usage: 208

to Asahel
עשׂהאל 
`Asah'el 
Usage: 18

שׂוּר סוּר 
Cuwr 
Usage: 301

אחר 
'achar 
Usage: 488

נכה 
Nakah 
Usage: 501

thee to the ground
ארץ 
'erets 
Usage: 2504

נסה נשׂא 
Nasa' 
Usage: 653

my face
פּנים 
Paniym 
Usage: 2119

to Joab
יואב 
Yow'ab 
Usage: 145

References

American

Easton

Fausets

Hastings

Morish

Watsons

War

Context Readings

The Battle Of Gibeon

21 And Abner said to him, Turn thee aside, to thy right hand or to thy left, and lay hold of one of the young men, and take for thyself his armour. But Asahel would not turn aside from following him. 22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? 23 But he refused to turn aside; therefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the belly, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. And it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.



Cross References

2 Samuel 3:27

And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him secretly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

2 Kings 14:10-12

Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee?

Proverbs 29:1

He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.

Ecclesiastes 6:10

That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain