Parallel Verses

A Conservative Version

we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.

New American Standard Bible

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

King James Version

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Holman Bible

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.

International Standard Version

"Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace because of you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight, we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.

American Standard Version

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

Amplified

in every way and in every place, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.

An Understandable Version

we welcome all such efforts in each district with full gratitude.

Anderson New Testament

Since through you we enjoy great quietness, and since whatever has been undertaken for this nation has been conducted to a successful issue by your foresight at all times and in all places, we accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.

Bible in Basic English

In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

Common New Testament

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.

Daniel Mace New Testament

"The happiness our nation enjoys, most noble Felix, by the wisdom of your administration, affects us too sensibly not to be acknowledg'd every where, and upon all occasions, with the utmost gratitude.

Darby Translation

we receive it always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

Godbey New Testament

Receiving great peace through thee, and prosperity accruing to this nation through thy wisdom, we receive with all gratitude, both always, and everywhere, O most noble Felix.

Goodspeed New Testament

we always and everywhere acknowledge this with profound gratitude.

John Wesley New Testament

But that I may not trouble thee farther,

Julia Smith Translation

Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.

King James 2000

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Lexham Expanded Bible

Both in every [way] and everywhere we acknowledge [this], most excellent Felix, with all gratitude.

Modern King James verseion

Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

that allow we ever and in all places, most mighty Felix with all thanks.

Moffatt New Testament

we acknowledge all this with profound gratitude.

Montgomery New Testament

"owing to your wise care, has been improved in every respect and in every place, we accept it with profound thankfulness.

NET Bible

Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

New Heart English Bible

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

Noyes New Testament

we accept it, most noble Felix, with all thankfulness.

Sawyer New Testament

we accept [it] most excellent Felix, with all thankfulness.

The Emphasized Bible

both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness.

Thomas Haweis New Testament

always and in all places we acknowledge it, most excellent Felix, with all gratitude.

Twentieth Century New Testament

"We owe it to your Excellency," he said, "that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms--advantages which we very gratefully accept at all times and places.

Webster

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Weymouth New Testament

in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.

Williams New Testament

we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.

World English Bible

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

Worrell New Testament

in every way and everywhere; we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.

Worsley New Testament

we acknowledge it upon all occasions and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Youngs Literal Translation

always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
We accept
ἀποδέχομαι 
Apodechomai 
Usage: 5

it always
πάντη 
Pante 
Usage: 1

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

in all places
πανταχοῦ 
Pantachou 
Usage: 7

κράτιστος 
Kratistos 
Usage: 4

Φῆλιξ 
Phelix 
Usage: 9

with
μετά 
meta 
with, after, among, hereafter , afterward , against, not tr,
Usage: 346

all
πᾶς 
Pas 
Usage: 704

References

Context Readings

Paul Before Felix At Caesarea Maritima

2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Experiencing much peace because of thee, and worthy deeds happening to this nation because of thy foresight, 3 we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness. 4 But, that I may not detain thee on more, I entreat thee in thy clemency to hear us briefly.


Cross References

Acts 23:26

Claudius Lysias to the eminent governor Felix, greeting.

Acts 26:25

But Paul says, I am not mad, eminent Festus, but I speak forth sayings of truth and soberness.

Luke 1:3

it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain