Parallel Verses
Twentieth Century New Testament
The next day we put in to Sidon, where Julius treated Paul in a friendly manner, and allowed him to go to see his friends and receive their hospitality.
New American Standard Bible
The next day we put in at
King James Version
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Holman Bible
The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
International Standard Version
The next day, we arrived at Sidon, and Julius treated Paul kindly allowing him to visit his friends there and to receive any care he needed.
A Conservative Version
And on another day we put in at Sidon. And Julius, who treated Paul kindly, allowed him to undergo care, after going to his friends.
American Standard Version
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
Amplified
The next day we landed at Sidon; and Julius, treating Paul with [thoughtful] consideration, allowed him to go to his friends there and be cared for and refreshed.
An Understandable Version
The next day we stopped at Sidon [i.e., a seaport on the northwest coast of Palestine]. Julius treated Paul with kindness, [even] giving him the opportunity to meet his friends [there] and receive help [from them].
Anderson New Testament
On the next day, we touched at Sidon; and Julius treated Paul with kindness, and permitted him to go to his friends, and receive their attentions.
Bible in Basic English
And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest.
Common New Testament
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends and be cared for.
Daniel Mace New Testament
the next day we touch'd at Sidon, where the centurion, who was very civil to Paul, gave him leave to go, and refresh himself at his friends.
Darby Translation
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
Godbey New Testament
And on the following day we disembarked at Sidon; and Julius, treating Paul kindly, permitted him having gone to his friends to receive their benefactions.
Goodspeed New Testament
The next day we put in at Sidon, and Julius kindly allowed Paul to go and see his friends and be taken care of.
John Wesley New Testament
And the next day we reached Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, to refresh himself.
Julia Smith Translation
And another day we were brought down to Sidon. And Julius having treated Paul affectionately, gave him up, having gone to his friends to obtain care.
King James 2000
And the next day we put in at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Lexham Expanded Bible
And on the next [day], we put in at Sidon. And Julius, treating Paul kindly, allowed [him] to go to [his] friends {to be cared for}.
Modern King James verseion
And on the next day we were landed at Sidon. And Julius treated Paul courteously and gave him liberty to go to his friends to receive care.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
And the next day came we to Sidon, and Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends, and to refresh himself.
Moffatt New Testament
Next day we put in at Sidon, where Julius very kindly allowed Paul to visit his friends and be looked after.
Montgomery New Testament
The next day we touched at Sidon. There Julius treated Paul kindly, and gave him leave to visit his friends and refresh himself.
NET Bible
The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
New Heart English Bible
The next day, we landed at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
Noyes New Testament
And the next day we landed at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends, and receive their care.
Sawyer New Testament
and on the next day we came to Sidon, and Julius treating Paul with humanity allowed him to go to his friends, and receive attention.
The Emphasized Bible
and, on the next day, we put into Zidon, - and Julius, treating Paul, kindly, gave him leave to go unto his friends and refresh himself;
Thomas Haweis New Testament
And the next day we arrived at Sidon: and Julius treated Paul with the greatest humanity, and permitted him to go to his friends, to enjoy the benefit of their care.
Webster
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself.
Weymouth New Testament
The next day we put in at Sidon. There Julius treated Paul with thoughtful kindness and allowed him to visit his friends and profit by their generous care.
Williams New Testament
The next day we landed at Sidon, and Julius kindly permitted Paul to visit his friends and enjoy their attentions.
World English Bible
The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
Worrell New Testament
And the next day we landed at Sidon. And Julius, treating Paul humanely, gave him permission to go to his friends to receive their attention.
Worsley New Testament
And the next day we touched at Sidon. And Julius treating Paul with great humanity, permitted him to go to his friends to get proper supplies.
Youngs Literal Translation
on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care.
Themes
Courtesy » General references to
Kindness » Instances of » Julius to paul
Paul » prisoner » sails » sidon » Myra
Phenicia » Paul visits the congregations in
Prisoners » Kindness to » By julius, the centurion
Ships » Generally impelled by sails
sidon » A city » A city on the northern boundary of the canaanites » Visited by paul
The Sidonians » Dwelt on the sea coast
Social duties » Compassion » Courtesy, general references to
Interlinear
Te
τε
Te
Usage: 170
Epitrepo
References
Word Count of 37 Translations in Acts 27:3
Verse Info
Context Readings
Paul And His Associates Sail For Rome
2 We went on board a ship from Adramyttium, which was on the point of sailing to the ports along the coast of Roman Asia, and put to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us. 3 The next day we put in to Sidon, where Julius treated Paul in a friendly manner, and allowed him to go to see his friends and receive their hospitality. 4 Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
Cross References
Acts 24:23
So he gave orders to the Captain in charge of Paul to keep him in custody, but to relax the regulations, and not to prevent any of his personal friends from attending to his wants.
Acts 28:16
On our reaching Rome, Paul was allowed to live by himself, except for the soldier who was in charge of him.
Acts 27:43
But the Roman Officer, anxious to save Paul, prevented their carrying out their intention, and ordered that those who could swim should be the first to jump into the sea and try to reach the shore;
Matthew 11:21
"Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Acts 12:20
It happened that Herod was deeply offended with the people of Tyre and Sidon, but they went in a body to him, and, having succeeded in winning over Blastus, the Chamberlain, they begged Herod for a reconciliation, because their country was dependent on the King's for its food-supply.
Acts 27:1
As it was decided that we were to sail to Italy, Paul and some other prisoners were put in charge of a Captain of the Augustan Guard, named Julius.