1 Ve dem, der giver Ulykkeslove og ivrigt fører Uret til Bogs

1 Woe to those who enact evil statutesAnd to those who constantly record unjust decisions,

2 for at trænge de ringe fra Retten og røve de armes Ret i mit Folk, at Enker kan blive deres Bytte og faderløse kan plyndres.

2 So as to deprive the needy of justiceAnd rob the poor of My people of their rights,So that widows may be their spoilAnd that they may plunder the orphans.

3 Hvad gør I på Straffens Dag, når Undergang kommer fra det fjerne? Til hvem vil I ty om Hjælp, hvor gemmer I da eders Rigdom?

3 Now what will you do in the day of punishment,And in the devastation which will come from afar?To whom will you flee for help?And where will you leave your wealth?

4 Enten må I knæle blandt Fanger, eller også falde på Valen! Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.

4 Nothing remains but to crouch among the captivesOr fall among the slain.In spite of all this, His anger does not turn awayAnd His hand is still stretched out.

5 Ve Assur, min Harmes Kæp, min Vrede er Stokken i hans Hånd.

5 Woe to Assyria, the rod of My angerAnd the staff in whose hands is My indignation,

6 Jeg sender ham mod et vanhelligt Folk, opbyder ham mod min Vredes, Folk til at gøre Bytte og røve og trampe det ned som Skarn på Gaden.

6 I send it against a godless nationAnd commission it against the people of My furyTo capture booty and to seize plunder,And to trample them down like mud in the streets.

7 Men han, han mener det ej så, hans Hjerte tænker ej så. Nej, at ødelægge, det er hans Attrå, at udrydde Folk, ikke få.

7 Yet it does not so intend,Nor does it plan so in its heart,But rather it is its purpose to destroyAnd to cut off many nations.

8 Thi han siger: "Er ej mine Høvedsmænd Konger til Hobe?

8 For it says, “Are not my princes all kings?

9 Gik det ej Kalno som Karkemisj, mon ikke Hamat som Arpad, Samaria som Damaskus?

9 “Is not Calno like Carchemish,Or Hamath like Arpad,Or Samaria like Damascus?

10 Som min Hånd fandt hen til Afgudernes Riger, der dog havde flere Gudebilleder end Jerusalem og Samaria

10 “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

11 mon jeg da ikke skal handle med Jerusalem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?"

11 Shall I not do to Jerusalem and her imagesJust as I have done to Samaria and her idols?”

12 Men når Herren fuldbyrder alt sit Værk på Zions Bjerg og i Jerusalem, vil jeg hjemsøge Assyrerkongens Hjertes Hovmodsfrugt og hans Øjnes trodsige Pral,

12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”

13 fordi han siger: "Med min, stærke Hånd greb jeg ind, med min Visdom, thi jeg er klog. Jeg flyttede Folkeslags Grænser og rev deres Skatte til mig, stødte Folk fra Tronen i Almagt;

13 For he has said,“By the power of my hand and by my wisdom I did this,For I have understanding;And I removed the boundaries of the peoplesAnd plundered their treasures,And like a mighty man I brought down their inhabitants,

14 min Hånd fandt til Folkenes Rigdom som hen til en Fuglerede; som man sanker forladte Æg, har jeg sanket den vide Jord, og ingen rørte en Vinge, åbnede Næbbet og peb."

14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”

15 Mon Øksen bryster sig mod den, som hugger, gør Saven sig til mod den, som saver? Som om Kæppen kan svinge den, der løfter den, Stokken løfte, hvad ikke er Træ!

15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it?Is the saw to exalt itself over the one who wields it?That would be like a club wielding those who lift it,Or like a rod lifting him who is not wood.

16 Derfor sender Herren Hærskarers HERRE, Svindsot i hans Fedme, og under hans Herlighed luer en Lue som luende Ild;

16 Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

17 Israels Lys bliver til Ild og dets Hellige til en Flamme, og den brænder og fortærer hans Tidsel og Torn på een Dag;

17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

18 hans Skovs og Frugthaves Herlighed skal den rydde Rub og Stub, og han bliver som en syg, der hentæres.

18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,And it will be as when a sick man wastes away.

19 De Træer, som levnes i hans Skov, bliver det let at tælle; et Barn kan skrive dem op.

19 And the rest of the trees of his forest will be so small in numberThat a child could write them down.

20 På hin Dag skal Israels Rest og det, som undslipper af Jakobs Hus, ikke mere støtte sig til den, der slår det, men til HERREN, Israels Hellige, i Sandhed.

20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.

21 En Rest skal omvende sig, Jakobs Rest, til den vældige Gud.

21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

22 Thi var end dit Folk som Sandet ved Havet, Israel, kun en Rest deraf skal omvende sig. Ødelæggelse er fastslået, og med Retfærdighed vælter den frem;

22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,Only a remnant within them will return;A destruction is determined, overflowing with righteousness.

23 thi Ødelæggelse og fastslået Råd fuldbyrder Herren, Hærskarers HERRE, over al Jorden.

23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.

24 Derfor, så siger Herren, Hærskarers HERRE: Frygt ikke, mit Folk, som bor i Zion, for Assyrien, når det slår dig med Kæppen og løfter sin Stok imod dig som fordum Ægypten!

24 Therefore thus says the Lord God of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

25 Thi end om en føje Stund er Vreden ovre, og min Harme vender sig til deres Fordærv.

25 For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”

26 Så svinger Hærskarers HERRE Svøben imod det, som da Midjan blev slået ved Orebs Klippe; hans Stok er udrakt imod Havet, og han løfter den som fordum mod Ægypten.

26 The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

27 På hin Dag tager han Byrden af din Skulder og Åget af din Nakke, ja, Åget brister for Fedme.

27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

28 Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive;

28 He has come against Aiath,He has passed through Migron;At Michmash he deposited his baggage.

29 de går over Passet: "I Geba holder vi Natterast!" Rama ryster, Sauls Gibea flyr.

29 They have gone through the pass, saying,“Geba will be our lodging place.”Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

30 Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!

30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

31 Madmena flyr, Gebims Folk bjærger deres Gods.

31 Madmenah has fled.The inhabitants of Gebim have sought refuge.

32 Endnu i Dag står han i Nob; han svinger Hånden mod Zions Datters Bjerg, Jerusalems Høj -

32 Yet today he will halt at Nob;He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 Se, Herren, Hærskarers HERRE, afhugger hans Grene med Gru; de knejsende Stammer fældes, de stolte Træer må segne.

33 Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;Those also who are tall in stature will be cut downAnd those who are lofty will be abased.

34 Med Jernet gør han lyst i Skovens Tykning, og Libanon falder for den Herlige. 

34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,And Lebanon will fall by the Mighty One.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org