1 HERRENs Ord, som kom til Profeten Jeremias om folkene.

1 That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations.

2 Til Ægypten, om Ægypterkongen Farao Nekos Hær, som stod ved Floden Eufrat i Karkemisj, og som Kong Nebukadrezar af Babel slog i Josiass Søns, Kong Jojakim af Judas, fjerde Regeringsår.

2 To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:

3 Gør Skjold og Værge rede, kom hid til Strid!

3 “Line up the shield and buckler,And draw near for the battle!

4 Spænd Hestene for, sid op på Gangeme, stil eder op med Hjelmene på, gør Spydene blanke, tag Brynjeme på!

4 “Harness the horses,And mount the steeds,And take your stand with helmets on!Polish the spears,Put on the scale-armor!

5 Hvorfor er de rædselsslagne, veget tilbage deres Helte knust, på vild Flugt uden at vende sig? Trindt om er Rædsel, lyder det fra HERREN:

5 “Why have I seen it?They are terrified,They are drawing back,And their mighty men are defeatedAnd have taken refuge in flight,Without facing back;Terror is on every side!”Declares the Lord.

6 De rapfodede undflyr ikke, og Helten redder sig ikke. Mod Nord ved Eufrats Flod falder de og styrter.

6 Let not the swift man flee,Nor the mighty man escape;In the north beside the river EuphratesThey have stumbled and fallen.

7 Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme?

7 Who is this that rises like the Nile,Like the rivers whose waters surge about?

8 Det er Ægypten, der stiger som Nilen, og Vandene svulmer som Strømme. Det tænkte: "Jeg vil stige op og oversvømme Jorden, ødelægge dem, som bor derpå."

8 Egypt rises like the Nile,Even like the rivers whose waters surge about;And He has said, “I will rise and cover that land;I will surely destroy the city and its inhabitants.”

9 Stejl, I Heste, tag vanvittig Fart, I Vogne, lad Heltene rykke frem, Kusj, Put, som bærer Skjold, og Luderne, som spænder Bue.

9 Go up, you horses, and drive madly, you chariots,That the mighty men may march forward:Ethiopia and Put, that handle the shield,And the Lydians, that handle and bend the bow.

10 Dette er Herrens, Hærskarers HERREs Dag, en Hævnens Dag til Hævn over hans Fjender. Sværdet æder sig mæt og svælger i deres Blod; thi Herren Hærskarers HERRE har Offerslagtning i Nordens Land ved Eufrats Flod.

10 For that day belongs to the Lord God of hosts,A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes;And the sword will devour and be satiatedAnd drink its fill of their blood;For there will be a slaughter for the Lord God of hosts,In the land of the north by the river Euphrates.

11 Drag op til Gilead og hent Balsam, du Jomfru, Ægyptens Datter! Forgæves bruger du Lægemidler i Mængde; der er ingen Lægedom for dig.

11 Go up to Gilead and obtain balm,O virgin daughter of Egypt!In vain have you multiplied remedies;There is no healing for you.

12 Folkene hører dit Råb, dit Skrig opfylder Jorden; thi Helt snubler over Helt, sammen styrter de begge,

12 The nations have heard of your shame,And the earth is full of your cry of distress;For one warrior has stumbled over another,And both of them have fallen down together.

13 Det Ord, HERREN talede til Profeten Jeremias, om at Kong Nebukadrezar af Babel skulle komme og slå Ægypten.

13 This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:

14 Forkynd det i Ægypten, kundgør det i Migdol, kundgør det i Nof og Takpankes! Sig: Stil dig op og gør dig rede, thi Sværdet fortærer trindt om dig.

14 “Declare in Egypt and proclaim in Migdol,Proclaim also in Memphis and Tahpanhes;Say, ‘Take your stand and get yourself ready,For the sword has devoured those around you.’

15 Hvorfor flyede Apis, din Tyr? Den holdt ikke Stand, fordi HERREN jog den bort.

15 “Why have your mighty ones become prostrate?They do not stand because the Lord has thrust them down.

16 Din brogede Folkesværm falder og styrter; de siger til hverandre: "Kom, lad os vende hjem til vort Folk og vort Fædreland for det hærgende Sværd!"

16 “They have repeatedly stumbled;Indeed, they have fallen one against another.Then they said, ‘Get up! And let us go backTo our own people and our native landAway from the sword of the oppressor.’

17 Kald Farao, Ægyptens konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gå forbi.

17 “They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a big noise;He has let the appointed time pass by!’

18 Så sandt jeg lever, siger Kongen, hvis Navn er Hærskarers HERRE: Som Tabor mellem Bjergene, som Karmel ved Havet kommer han.

18 “As I live,” declares the KingWhose name is the Lord of hosts,“Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains,Or like Carmel by the sea.

19 Skaf dig Rejsetøj, du, som bor der, Ægyptens Datter! Thi Nof skal ødelægges og afbrændes, så ingen bor der.

19 “Make your baggage ready for exile,O daughter dwelling in Egypt,For Memphis will become a desolation;It will even be burned down and bereft of inhabitants.

20 En smuk kvie er Ægypten, men en Bremse fra Nord falder over det.

20 “Egypt is a pretty heifer,But a horsefly is coming from the north—it is coming!

21 Selv dets Lejesvende, der er som Fedekalve, vender sig alle til Flugt; de holder ikke Stand, thi deres Ulykkes Dag er kommet over dem, deres Hjemsøgelses Tid.

21 “Also her mercenaries in her midstAre like fattened calves,For even they too have turned back and have fled away together;They did not stand their ground.For the day of their calamity has come upon them,The time of their punishment.

22 Dets Røst er som den hvislende Slanges; thi med Hærmagt farer de frem, og med Økser kommer de over det som Brændehuggere.

22 “Its sound moves along like a serpent;For they move on like an armyAnd come to her as woodcutters with axes.

23 De fælder dets Skov, lyder det fra HERREN, fordi den ikke er til at trænge igennem. Thi de er talrigere end Græshopper, ikke til at tælle.

23 “They have cut down her forest,” declares the Lord;“Surely it will no more be found,Even though they are now more numerous than locustsAnd are without number.

24 Til Skamme bliver Ægyptens Datter; hun gives i Nordfolkets Hånd.

24 “The daughter of Egypt has been put to shame,Given over to the power of the people of the north.”

25 Så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjemsøger Amon i No og Farao og Ægypten med dets Guder og Konger, Farao og dem, der stoler på ham;

25 The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

26 og jeg giver dem i deres Hånd, som står dem efter Livet, i kong Nebukadrezar af Babels og hans Tjeneres Hånd; men siden skal Landet bebos som i fordums Tid lyder det fra HERREN.

26 I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old,” declares the Lord.

27 Frygt derfor ikke, min Tjener Jakob, vær ikke bange, Israel; thi se, jeg frelser dig fra det fjerne og dit Afkom fra deres Fangenskabs Land; og Jakob skal vende hjem og bo roligt og trygt, og ingen skal skræmme ham.

27 “But as for you, O Jacob My servant, do not fear,Nor be dismayed, O Israel!For, see, I am going to save you from afar,And your descendants from the land of their captivity;And Jacob will return and be undisturbedAnd secure, with no one making him tremble.

28 Frygt ikke, min Tjener Jakob, lyder det fra HERREN, thi jeg er med dig; thi jeg vil tilintetgøre alle de Folk, blandt hvilke jeg har adsplittet dig; kun dig vil jeg ikke tilintetgøre; jeg vil tugte dig med Måde, ikke lade dig helt ustraffet. 

28 “O Jacob My servant, do not fear,” declares the Lord,“For I am with you.For I will make a full end of all the nationsWhere I have driven you,Yet I will not make a full end of you;But I will correct you properlyAnd by no means leave you unpunished.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org