1 Til hin Tid, lyder det fra HERREN, skal man tage Judas kongers ben, dets Fyrsters Ben, Præsternes, Profeternes og Jerusalems Indbyggeres Ben ud af deres Grave

1 “At that time,” declares the Lord, “they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

2 og sprede dem for Sol og Måne og al Himmelens Hær, som de elskede og dyrkede, holdt sig til, rådspurgte og tilbad; de skal ikke samles og jordes, men blive til Gødning på Marken.

2 They will spread them out to the sun, the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground.

3 Og Døden skal foretrækkes for Livet af hele den Rest, der er tilbage af denne onde Slægt på alle de Steder, jeg driver dem hen, lyder det fra Hærskarers HERRE.

3 And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them,” declares the Lord of hosts.

4 Og du skal sige til dem: Så siger HERREN: Mon man falder og ej står op, går tilbage og ej vender om?

4 “You shall say to them, ‘Thus says the Lord,“Do men fall and not get up again?Does one turn away and not repent?

5 Hvi falder da dette Folk i Jerusalem fra i evigt Frafald? De fastholder Svig, vil ikke vende om igen.

5 “Why then has this people, Jerusalem,Turned away in continual apostasy?They hold fast to deceit,They refuse to return.

6 Jeg lytter, hører nøje efter: de taler ej Sandhed, ingen angrer sin Ondskab og siger: "Hvad gjorde jeg!" Hver styrter frem i sit Løb, som Hest stormer frem i Strid.

6 “I have listened and heard,They have spoken what is not right;No man repented of his wickedness,Saying, ‘What have I done?’Everyone turned to his course,Like a horse charging into the battle.

7 Selv Storken oppe i Luften kender sin Tid, Turtelduen, Svalen og Tranen holder den Tid, de skal komme; men mit Folk, de kender ej HERRENs Ret.

7 “Even the stork in the skyKnows her seasons;And the turtledove and the swift and the thrushObserve the time of their migration;But My people do not knowThe ordinance of the Lord.

8 Hvor kan I sige: "Vi er vise, og hos os er HERRENs Lov!" Nej, de skriftkloges Løgnegriffel virked i Løgnens Tjeneste.

8 “How can you say, ‘We are wise,And the law of the Lord is with us’?But behold, the lying pen of the scribesHas made it into a lie.

9 De vise skal blive til Skamme, ræddes og fanges. Se, HERRENs Ord har de vraget, hvad Visdom har de?

9 “The wise men are put to shame,They are dismayed and caught;Behold, they have rejected the word of the Lord,And what kind of wisdom do they have?

10 Derfor giver jeg andre deres Kvinder, nye Herrer deres Marker. Thi fra små til store søger hver eneste Vinding, de farer alle med Løgn fra Profet til Præst.

10 “Therefore I will give their wives to others,Their fields to new owners;Because from the least even to the greatestEveryone is greedy for gain;From the prophet even to the priestEveryone practices deceit.

11 De læger mit Folks Datters Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: "Fred, Fred!" skønt der ikke er Fred.

11 “They heal the brokenness of the daughter of My people superficially,Saying, ‘Peace, peace,’But there is no peace.

12 De skal få Skam, thi de har gjort vederstyggelige Ting, og dog blues de ikke, dog kender de ikke til Skam. Derfor skal de falde på Valen; på Hjemsøgelsens Dag skal de snuble, siger HERREN.

12 “Were they ashamed because of the abomination they had done?They certainly were not ashamed,And they did not know how to blush;Therefore they shall fall among those who fall;At the time of their punishment they shall be brought down,”Says the Lord.

13 Jeg vil bjærge deres Høst, så lyder det fra HERREN, men Vinstokken er uden Druer, Figentræet uden Figner, og Løvet er vissent.

13 “I will surely snatch them away,” declares the Lord;“There will be no grapes on the vineAnd no figs on the fig tree,And the leaf will wither;And what I have given them will pass away.”’”

14 Hvorfor sidder vi stille? Flok jer dog sammen, lad os gå til de faste Stæder og tilintetgøres der! Thi HERREN vor Gud tilintetgør os, Gift er vor Drik, thi vi synded mod HERREN.

14 Why are we sitting still?Assemble yourselves, and let us go into the fortified citiesAnd let us perish there,Because the Lord our God has doomed usAnd given us poisoned water to drink,For we have sinned against the Lord.

15 Man håber på Fred, men det bliver ej godt, på Lægedoms Tid, men se, der er Rædsel.

15 We waited for peace, but no good came;For a time of healing, but behold, terror!

16 Hans Hestes Fnysen høres fra Dan, ved Lyden af hans Hingstes Vrinsken skælver alt Landet. De kommer og opæder Landet og dets Fylde, Byen og dens Borgere.

16 From Dan is heard the snorting of his horses;At the sound of the neighing of his stallionsThe whole land quakes;For they come and devour the land and its fullness,The city and its inhabitants.

17 Thi se, jeg sender imod jer Slanger; Basilisker, som ikke lader sig besværge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN.

17 “For behold, I am sending serpents against you,Adders, for which there is no charm,And they will bite you,” declares the Lord.

18 Min Kvide er ikke til at læge, mit Hjerte er sygt.

18 My sorrow is beyond healing,My heart is faint within me!

19 Hør mit Folks Datters Skrig viden om fra Landet! Er HERREN da ikke i Zion, har det ingen konge? Hvi krænked I mig med eders Billeder, fremmed Tomhed?

19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land:“Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?”“Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?”

20 Kornhøst er omme, Frugthøst endt, og vi er ej frelst!

20 “Harvest is past, summer is ended,And we are not saved.”

21 Ved mit Folks Datters Sammenbrud er jeg brudt sammen, jeg sørger, grebet af Rædsel.

21 For the brokenness of the daughter of my people I am broken;I mourn, dismay has taken hold of me.

22 Er der ikke Balsam i Gilead, ingen Læge der? Hvorfor heles da ikke mit Folks Datters Sår? 

22 Is there no balm in Gilead?Is there no physician there?Why then has not the health of the daughter of my people been restored?

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org