1 Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;

1 A Maskil of Asaph.Listen, O my people, to my instruction;Incline your ears to the words of my mouth.

2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,

2 I will open my mouth in a parable;I will utter dark sayings of old,

3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;

3 Which we have heard and known,And our fathers have told us.

4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.

4 We will not conceal them from their children,But tell to the generation to come the praises of the Lord,And His strength and His wondrous works that He has done.

5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,

5 For He established a testimony in JacobAnd appointed a law in Israel,Which He commanded our fathersThat they should teach them to their children,

6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,

6 That the generation to come might know, even the children yet to be born,That they may arise and tell them to their children,

7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,

7 That they should put their confidence in GodAnd not forget the works of God,But keep His commandments,

8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud

8 And not be like their fathers,A stubborn and rebellious generation,A generation that did not prepare its heartAnd whose spirit was not faithful to God.

9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -

9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows,Yet they turned back in the day of battle.

10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;

10 They did not keep the covenant of GodAnd refused to walk in His law;

11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.

11 They forgot His deedsAnd His miracles that He had shown them.

12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;

12 He wrought wonders before their fathersIn the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;

13 He divided the sea and caused them to pass through,And He made the waters stand up like a heap.

14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;

14 Then He led them with the cloud by dayAnd all the night with a light of fire.

15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,

15 He split the rocks in the wildernessAnd gave them abundant drink like the ocean depths.

16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.

16 He brought forth streams also from the rockAnd caused waters to run down like rivers.

17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;

17 Yet they still continued to sin against Him,To rebel against the Most High in the desert.

18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,

18 And in their heart they put God to the testBy asking food according to their desire.

19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?

19 Then they spoke against God;They said, “Can God prepare a table in the wilderness?

20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"

20 “Behold, He struck the rock so that waters gushed out,And streams were overflowing;Can He give bread also?Will He provide meat for His people?”

21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,

21 Therefore the Lord heard and was full of wrath;And a fire was kindled against JacobAnd anger also mounted against Israel,

22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.

22 Because they did not believe in GodAnd did not trust in His salvation.

23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne

23 Yet He commanded the clouds aboveAnd opened the doors of heaven;

24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;

24 He rained down manna upon them to eatAnd gave them food from heaven.

25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.

25 Man did eat the bread of angels;He sent them food in abundance.

26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;

26 He caused the east wind to blow in the heavensAnd by His power He directed the south wind.

27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,

27 When He rained meat upon them like the dust,Even winged fowl like the sand of the seas,

28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;

28 Then He let them fall in the midst of their camp,Round about their dwellings.

29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.

29 So they ate and were well filled,And their desire He gave to them.

30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,

30 Before they had satisfied their desire,While their food was in their mouths,

31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.

31 The anger of God rose against themAnd killed some of their stoutest ones,And subdued the choice men of Israel.

32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.

32 In spite of all this they still sinnedAnd did not believe in His wonderful works.

33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.

33 So He brought their days to an end in futilityAnd their years in sudden terror.

34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,

34 When He killed them, then they sought Him,And returned and searched diligently for God;

35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.

35 And they remembered that God was their rock,And the Most High God their Redeemer.

36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;

36 But they deceived Him with their mouthAnd lied to Him with their tongue.

37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.

37 For their heart was not steadfast toward Him,Nor were they faithful in His covenant.

38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;

38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them;And often He restrained His angerAnd did not arouse all His wrath.

39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.

39 Thus He remembered that they were but flesh,A wind that passes and does not return.

40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!

40 How often they rebelled against Him in the wildernessAnd grieved Him in the desert!

41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;

41 Again and again they tempted God,And pained the Holy One of Israel.

42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,

42 They did not remember His power,The day when He redeemed them from the adversary,

43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,

43 When He performed His signs in EgyptAnd His marvels in the field of Zoan,

44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,

44 And turned their rivers to blood,And their streams, they could not drink.

45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,

45 He sent among them swarms of flies which devoured them,And frogs which destroyed them.

46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,

46 He gave also their crops to the grasshopperAnd the product of their labor to the locust.

47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,

47 He destroyed their vines with hailstonesAnd their sycamore trees with frost.

48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.

48 He gave over their cattle also to the hailstonesAnd their herds to bolts of lightning.

49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;

49 He sent upon them His burning anger,Fury and indignation and trouble,A band of destroying angels.

50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;

50 He leveled a path for His anger;He did not spare their soul from death,But gave over their life to the plague,

51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,

51 And smote all the firstborn in Egypt,The first issue of their virility in the tents of Ham.

52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,

52 But He led forth His own people like sheepAnd guided them in the wilderness like a flock;

53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;

53 He led them safely, so that they did not fear;But the sea engulfed their enemies.

54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,

54 So He brought them to His holy land,To this hill country which His right hand had gained.

55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.

55 He also drove out the nations before themAnd apportioned them for an inheritance by measurement,And made the tribes of Israel dwell in their tents.

56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;

56 Yet they tempted and rebelled against the Most High GodAnd did not keep His testimonies,

57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,

57 But turned back and acted treacherously like their fathers;They turned aside like a treacherous bow.

58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.

58 For they provoked Him with their high placesAnd aroused His jealousy with their graven images.

59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;

59 When God heard, He was filled with wrathAnd greatly abhorred Israel;

60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;

60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh,The tent which He had pitched among men,

61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,

61 And gave up His strength to captivityAnd His glory into the hand of the adversary.

62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;

62 He also delivered His people to the sword,And was filled with wrath at His inheritance.

63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,

63 Fire devoured His young men,And His virgins had no wedding songs.

64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.

64 His priests fell by the sword,And His widows could not weep.

65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;

65 Then the Lord awoke as if from sleep,Like a warrior overcome by wine.

66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.

66 He drove His adversaries backward;He put on them an everlasting reproach.

67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;

67 He also rejected the tent of Joseph,And did not choose the tribe of Ephraim,

68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;

68 But chose the tribe of Judah,Mount Zion which He loved.

69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.

69 And He built His sanctuary like the heights,Like the earth which He has founded forever.

70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,

70 He also chose David His servantAnd took him from the sheepfolds;

71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;

71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought himTo shepherd Jacob His people,And Israel His inheritance.

72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte,ledede dem med kyndig Hånd. 

72 So he shepherded them according to the integrity of his heart,And guided them with his skillful hands.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org