Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.

German: Modernized

Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

German: Luther (1912)

Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

New American Standard Bible

You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

Querverweise

Johannes 12:24

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt, und abstirbt, bleibt es eben ein Korn. Wenn es aber abstirbt, bringt es viele Frucht.

Lukas 11:40

Ihr Thoren, hat nicht derselbe, der das Auswendige, auch das Inwendige gemacht?

Lukas 12:20

Es sprach Gott aber zu ihm: du Thor, heute Nacht fordert man dein Leben von dir; wem wird dann gehören, was du bereitet hast?

Lukas 24:25

Und er sprach zu ihnen: o ihr Unverständige, deren Herz so schwer glaubt an alles, was die Propheten geredet haben.

Römer 1:22

Zu Thoren sind sie geworden, da sie gar weise thaten;

Epheser 5:15

So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;

Vers-Info

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org