Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.
German: Modernized
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
German: Luther (1912)
Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
New American Standard Bible
You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
Themen
Querverweise
Johannes 12:24
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt, und abstirbt, bleibt es eben ein Korn. Wenn es aber abstirbt, bringt es viele Frucht.
Lukas 11:40
Ihr Thoren, hat nicht derselbe, der das Auswendige, auch das Inwendige gemacht?
Lukas 12:20
Es sprach Gott aber zu ihm: du Thor, heute Nacht fordert man dein Leben von dir; wem wird dann gehören, was du bereitet hast?
Lukas 24:25
Und er sprach zu ihnen: o ihr Unverständige, deren Herz so schwer glaubt an alles, was die Propheten geredet haben.
Römer 1:22
Zu Thoren sind sie geworden, da sie gar weise thaten;
Epheser 5:15
So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;