Parallel Verses

German: Luther (1912)

(-) Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.

German: Modernized

Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weinet und trägt Leid um Absalom.

German: Textbibel (1899)

Als nun Joab hinterbracht wurde: der König weint und härmt sich um Absalom!

New American Standard Bible

Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom."

Querverweise

2 Samuel 18:5

Und der König gebot Joab und Abisai und Itthai und sprach: Fahrt mir säuberlich mit dem Knaben Absalom! Und alles Volk hörte es, da der König gebot allen Hauptleuten um Absalom. {~}

2 Samuel 18:14

Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in sein Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.

2 Samuel 18:12

Der Mann sprach zu Joab: Wenn du mir tausend Silberlinge in meine Hand gewogen hättest, so wollte ich dennoch meine Hand nicht an des Königs Sohn gelegt haben; denn der König gebot dir und Abisai und Itthai vor unsern Ohren und sprach: Hütet euch, daß nicht jemand dem Knaben Absalom...!

2 Samuel 18:20

Joab aber sprach zu ihm: Du bringst heute keine gute Botschaft. Einen andern Tag sollst du Botschaft bringen, und heute nicht; denn des Königs Sohn ist tot.

2 Samuel 18:33

(-) Da ward der König traurig und ging hinauf auf den Söller im Tor und weinte, und im Gehen sprach er also: Mein Sohn Absalom! mein Sohn, mein Sohn Absalom! Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!

Sprüche 17:25

Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a