Parallel Verses

German: Luther (1912)

Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.

German: Modernized

Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fröhlich.

German: Textbibel (1899)

Es ruht, es rastet die ganze Welt: sie brechen in Jubel aus!

New American Standard Bible

"The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.

Querverweise

Psalmen 126:1-3

Ein Lied im Höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

Psalmen 98:7-9

Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

Jesaja 49:13

Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen; denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.

Psalmen 96:11-13

Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;

Psalmen 98:1

Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.

Sprüche 11:10

Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.

Jeremia 51:48

Himmel und Erde und alles was darinnen ist, werden jauchzen über Babel, daß ihre Verstörer von Mitternacht gekommen sind, spricht der HERR.

Offenbarung 18:20

Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!

Offenbarung 19:1-6

Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

6 welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit. {~} 7 Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich. 8 Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon und sagen: "Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue."

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a