Parallel Verses

German: Modernized

Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen,

German: Luther (1912)

Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,

German: Textbibel (1899)

Ich will Unrat auf dich schleudern und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,

New American Standard Bible

"I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.

Querverweise

Hiob 9:31

so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.

Jeremia 51:37

Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; daß niemand drinnen wohnet.

Maleachi 2:9

Darum hab ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und sehet Personen an im Gesetze.

Hiob 30:8

die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.

Nahum 1:14

Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grabe machen; denn du bist zunichte worden.

1 Korinther 4:9

Ich halte aber, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellet, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel worden der Welt und den Engeln und den Menschen.

Hebräer 10:33

zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.

1 Könige 9:7-8

so werde ich Israel ausrotten von dem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und das Haus, das ich geheiliget habe meinem Namen, will ich verlassen von meinem Angesicht; und Israel wird ein Sprichwort und Fabel sein unter allen Völkern;

Hiob 30:19

Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Psalmen 38:5-7

Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.

Jesaja 14:16-19

Wer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,

Klagelieder 3:16

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.

Zephanja 2:15

Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnete und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr! Wie ist sie so wüst worden, daß die Tiere drinnen wohnen! Und wer vorübergehet, pfeifet sie an und klappet mit der Hand über sie.

Maleachi 2:2

Wo ihr's nicht höret noch zu Herzen nehmen werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebet, spricht der HERR Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn, weil ihr's nicht wollet zu Herzen nehmen.

1 Korinther 4:13

Wir sind stets als ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.

Judas 1:7

Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese ausgehuret haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Exempel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

5 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth! Ich will dir dein Gebräme aufdecken unter dein Angesicht und will den Heiden deine Blöße und den Königreichen deine Schande zeigen. 6 Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen, 7 daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist verstöret; wer will Mitleid mit ihr haben, und wo soll ich dir Tröster suchen?


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org