1 Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,

1 Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,

1 Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!

1 A Song of Ascents.Remember, O Lord, on David’s behalf,All his affliction;

2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:

2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:

2 ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:

2 How he swore to the LordAnd vowed to the Mighty One of Jacob,

3 Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

3 Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

3 "Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,

3 “Surely I will not enter my house,Nor lie on my bed;

4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,

4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,

4 "will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,

4 I will not give sleep to my eyesOr slumber to my eyelids,

5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.

5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."

5 "bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs."

5 Until I find a place for the Lord,A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”

6 Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.

6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.

6 Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.

6 Behold, we heard of it in Ephrathah,We found it in the field of Jaar.

7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.

7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.

7 Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!

7 Let us go into His dwelling place;Let us worship at His footstool.

8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!

8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!

8 Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!

8 Arise, O Lord, to Your resting place,You and the ark of Your strength.

9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

9 Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!

9 Let Your priests be clothed with righteousness,And let Your godly ones sing for joy.

10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.

10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.

10 Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!

10 For the sake of David Your servant,Do not turn away the face of Your anointed.

11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

11 Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: "Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!"

11 The Lord has sworn to DavidA truth from which He will not turn back:“Of the fruit of your body I will set upon your throne.

12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.

12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."

12 Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.

12 “If your sons will keep My covenantAnd My testimony which I will teach them,Their sons also shall sit upon your throne forever.”

13 Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.

13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.

13 Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:

13 For the Lord has chosen Zion;He has desired it for His habitation.

14 Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.

14 Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.

14 "Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.

14 “This is My resting place forever;Here I will dwell, for I have desired it.

15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.

15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.

15 "Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.

15 “I will abundantly bless her provision;I will satisfy her needy with bread.

16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

16 "Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.

16 “Her priests also I will clothe with salvation,And her godly ones will sing aloud for joy.

17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

17 "Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.

17 “There I will cause the horn of David to spring forth;I have prepared a lamp for Mine anointed.

18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."

18 "Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!"

18 “His enemies I will clothe with shame,But upon himself his crown shall shine.”

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org