1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.

1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

1 Ein Schiggajon Davids, welches er Jahwe wegen des Benjaminiten Kusch sang. 2 Jahwe, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht: Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

1 A Shiggaion of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.O Lord my God, in You I have taken refuge;Save me from all those who pursue me, and deliver me,

2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

2 daß er nicht wie ein Löwe mein Leben erraffe und hinwegraube, ohne daß jemand zu retten vermag.

2 Or he will tear my soul like a lion,Dragging me away, while there is none to deliver.

3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;

3 Jahwe, mein Gott, wenn ich das gethan habe, wenn Frevel an meinen Händen klebt

3 O Lord my God, if I have done this,If there is injustice in my hands,

4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;

4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

4 wenn ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses that, - ich errettete aber vielmehr den, der mich grundlos befehdete! -

4 If I have rewarded evil to my friend,Or have plundered him who without cause was my adversary,

5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,

5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)

5 so möge der Feind mich verfolgen und einholen; er trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! Sela.

5 Let the enemy pursue my soul and overtake it;And let him trample my life down to the groundAnd lay my glory in the dust. Selah.

6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.

6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,

6 Stehe auf, Jahwe, in deinem Zorn! Erhebe dich mit den Zornesausbrüchen wider meine Bedränger und werde wach für mich, der du Gericht befohlen hast.

6 Arise, O Lord, in Your anger;Lift up Yourself against the rage of my adversaries,And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.

7 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,

7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.

7 Eine Versammlung von Völkern möge dich umgeben, und über ihr in der Höhe nimm deinen Sitz.

7 Let the assembly of the peoples encompass You,And over them return on high.

8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.

8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

8 Jahwe richtet die Völker; schaffe mir Recht, Jahwe, nach meiner Frömmigkeit und nach der Redlichkeit, die an mir ist!

8 The Lord judges the peoples;Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.

9 Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.

9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.

9 Mache der Bosheit der Gottlosen ein Ende und stärke die Frommen, du Prüfer der Herzen und Nieren, du gerechter Gott!

9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;For the righteous God tries the hearts and minds.

10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.

10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

10 Meinen Schild hält Gott, der denen hilft, die redliches Herzens sind.

10 My shield is with God,Who saves the upright in heart.

11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.

11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott der täglich zürnt.

11 God is a righteous judge,And a God who has indignation every day.

12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.

12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

12 Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt

12 If a man does not repent, He will sharpen His sword;He has bent His bow and made it ready.

13 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.

13 und richtet auf ihn tödliche Geschosse - seine Pfeile macht er zu brennenden!

13 He has also prepared for Himself deadly weapons;He makes His arrows fiery shafts.

14 und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.

14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.

14 Fürwahr, mit Nichtigem kreißt der Frevler; er geht schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.

14 Behold, he travails with wickedness,And he conceives mischief and brings forth falsehood.

15 Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

15 Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt; aber er fällt in die Vertiefung, die er machte.

15 He has dug a pit and hollowed it out,And has fallen into the hole which he made.

16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.

16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.

16 Das Unheil, das er plante, fällt auf sein Haupt zurück, und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel herab.

16 His mischief will return upon his own head,And his violence will descend upon his own pate.

17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

17 Ich will Jahwe danken für sein gerechtes Walten und dem Namen Jahwes, des Höchsten, lobsingen.

17 I will give thanks to the Lord according to His righteousnessAnd will sing praise to the name of the Lord Most High.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org