Parallel Verses

German: Modernized

Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,

German: Luther (1912)

die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.

German: Textbibel (1899)

die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meere - was irgend die Meerespfade durchzieht.

New American Standard Bible

The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.

Querverweise

1 Mose 1:20-25

Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren und mit Gevögel, das auf Erden unter der Feste des Himmels fliege.

Psalmen 148:10

Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;

Hiob 38:39-30

Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,

Hiob 40:15-34

Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org