Parallel Verses
The Emphasized Bible
So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, - more than the living, who were living, still;
New American Standard Bible
So
King James Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Holman Bible
So I admired the dead,
International Standard Version
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.
American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Amplified
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
Bible in Basic English
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
Darby Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Julia Smith Translation
And I praise the dead already dead more than the living they yet living.
King James 2000
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
Lexham Expanded Bible
So I deemed the dead who have already died more [fortunate] than the living who are still alive.
Modern King James verseion
And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Wherefore I judged those that are dead, to be more happy than such as be alive.
NET Bible
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
New Heart English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Webster
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Youngs Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Interlinear
Muwth
Chay
References
Fausets
Word Count of 19 Translations in Ecclesiastes 4:2
Verse Info
Context Readings
The Existence Of Oppression In The World Makes Human Existence Miserable
1 Then again, I, considered all the oppressive deeds which were done under the sun, - and lo! the tears of the oppressed, and they have no comforter, and, on the side of their oppressing, is power, and they have no comforter. 2 So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, - more than the living, who were living, still; 3 and, as better than both, him who had not yet come into being, - who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
Phrases
Cross References
Ecclesiastes 2:17
Therefore I hated life, for, a vexation unto me, was the work which was done under the sun, - for, all, was vanity, and a feeding on wind.
Job 3:11-26
Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
Ecclesiastes 9:4-6
For, whosoever was united to all the living, for him, there was hope, - -inasmuch as, a living dog, fared better than a dead lion.