Parallel Verses
Youngs Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
New American Standard Bible
So
King James Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Holman Bible
So I admired the dead,
International Standard Version
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.
American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Amplified
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
Bible in Basic English
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
Darby Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Julia Smith Translation
And I praise the dead already dead more than the living they yet living.
King James 2000
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
Lexham Expanded Bible
So I deemed the dead who have already died more [fortunate] than the living who are still alive.
Modern King James verseion
And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Wherefore I judged those that are dead, to be more happy than such as be alive.
NET Bible
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
New Heart English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
The Emphasized Bible
So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, - more than the living, who were living, still;
Webster
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Interlinear
Muwth
Chay
References
Fausets
Word Count of 19 Translations in Ecclesiastes 4:2
Verse Info
Context Readings
The Existence Of Oppression In The World Makes Human Existence Miserable
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors is power, and they have no comforter. 2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive. 3 And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
Phrases
Cross References
Ecclesiastes 2:17
And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.
Job 3:11-26
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Ecclesiastes 9:4-6
But to him who is joined unto all the living there is confidence, for to a living dog it is better than to the dead lion.