1 El desierto y el yermo se alegrarán, y se regocijará el Arabá y florecerá como el azafrán;
1 Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como lirio.
1 ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
1 El desierto y el lugar desolado se alegrarán, Y se regocijará el Arabá y florecerá; Como el azafrán
1 The wilderness and the desert will be glad,And the Arabah will rejoice and blossom;Like the crocus
2 florecerá copiosamente y se regocijará en gran manera y gritará de júbilo. La gloria del Líbano le será dada, la majestad del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria del SEÑOR, la majestad de nuestro Dios.
2 Florecerá profusamente, y también alabará y cantará con júbilo; la honra del Líbano le será dada, la hermosura del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria del SEÑOR, la hermosura del Dios nuestro.
2 Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo: la gloria del Líbano le será dada, la hermosura de Carmel y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
2 Florecerá copiosamente Y se regocijará en gran manera y gritará de júbilo. La gloria del Líbano le será dada, La majestad del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria del SEÑOR, La majestad de nuestro Dios.
2 It will blossom profuselyAnd rejoice with rejoicing and shout of joy.The glory of Lebanon will be given to it,The majesty of Carmel and Sharon.They will see the glory of the Lord,The majesty of our God.
3 Fortaleced las manos débiles y afianzad las rodillas vacilantes.
3 Confortad las manos cansadas, esforzad las rodillas que titubean.
3 Confortad á las manos cansadas, roborad las vacilantes rodillas.
3 Fortalezcan las manos débiles Y afiancen las rodillas vacilantes.
3 Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.
4 Decid a los de corazón tímido: Esforzaos, no temáis. He aquí, vuestro Dios viene con venganza; la retribución vendrá de Dios mismo, mas El os salvará.
4 Decid a los medrosos de corazón: Confortaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará.
4 Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará.
4 Digan a los de corazón tímido: ``Esfuércense, no teman, Pues su Dios viene con venganza; La retribución vendrá de Dios mismo, Mas El los salvará."
4 Say to those with anxious heart,“Take courage, fear not.Behold, your God will come with vengeance;The recompense of God will come,But He will save you.”
5 Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y los oídos de los sordos se destaparán.
5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán.
5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
5 Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, Y los oídos de los sordos se destaparán.
5 Then the eyes of the blind will be openedAnd the ears of the deaf will be unstopped.
6 El cojo entonces saltará como un ciervo, y la lengua del mudo gritará de júbilo, porque aguas brotarán en el desierto y arroyos en el Arabá.
6 Entonces el cojo saltará como un ciervo; y alabará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y arroyos en la soledad.
6 Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
6 El cojo entonces saltará como un ciervo, Y la lengua del mudo gritará de júbilo, Porque aguas brotarán en el desierto Y arroyos en el Arabá.
6 Then the lame will leap like a deer,And the tongue of the mute will shout for joy.For waters will break forth in the wildernessAnd streams in the Arabah.
7 La tierra abrasada se convertirá en laguna, y el secadal en manantiales de aguas; en la guarida de chacales, su lugar de descanso, la hierba se {convertirá en} cañas y juncos.
7 El lugar seco será tornado en estanque, y el sequedal en manaderos de aguas; en la habitación de dragones, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.
7 El lugar seco será tornado en estanque, y el secadal en manaderos de aguas; en la habitación de chacales, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.
7 La tierra abrasada se convertirá en laguna, Y el secadal en manantiales de aguas. En la guarida de chacales, su lugar de descanso, La hierba se {convertirá en} cañas y juncos.
7 The scorched land will become a poolAnd the thirsty ground springs of water;In the haunt of jackals, its resting place,Grass becomes reeds and rushes.
8 Allí habrá una calzada, un camino, y será llamado Camino de Santidad; el inmundo no transitará por él, sino que {será} para el que ande {en ese} camino; los necios no vagarán {por él}.
8 Y habrá allí camino y calzada, y se llamará Camino de Santidad; no pasará por él hombre inmundo; y habrá para ellos en él quien los acompañe, de tal manera que los insensatos no yerren.
8 Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará por él inmundo; y habrá para ellos en él quien los acompañe, de tal manera que los insensatos no yerren.
8 Allí habrá una calzada, un camino, Y será llamado Camino de Santidad. El inmundo no viajará por él, Sino que {será} para el que ande {en ese} camino. Los necios no vagarán {por él}.
8 A highway will be there, a roadway,And it will be called the Highway of Holiness.The unclean will not travel on it,But it will be for him who walks that way,And fools will not wander on it.
9 Allí no habrá león, ni subirá por él bestia feroz; {éstos} no se hallarán allí, sino que {por él} andarán los redimidos.
9 No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará; para que puedan caminar los redimidos.
9 No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
9 Allí no habrá león, Ni subirá por él bestia feroz; {Estos} no se hallarán allí. Sin embargo {por allí} andarán los redimidos.
9 No lion will be there,Nor will any vicious beast go up on it;These will not be found there.But the redeemed will walk there,
10 Volverán los rescatados del SEÑOR, entrarán en Sion con gritos de júbilo, con alegría eterna sobre sus cabezas. Gozo y alegría alcanzarán, y huirán la tristeza y el gemido.
10 Y los rescatados del SEÑOR volverán, y vendrán a Sion con cánticos; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y retendrán el gozo, y la alegría, y huirán la tristeza y el gemido.
10 Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán á Sión con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: y retendrán el gozo y alegría, y huirá la tristeza y el gemido.
10 Volverán los rescatados del SEÑOR, Entrarán en Sion con gritos de júbilo, Con alegría eterna sobre sus cabezas. Gozo y alegría alcanzarán, Y huirán la tristeza y el gemido.
10 And the ransomed of the Lord will returnAnd come with joyful shouting to Zion,With everlasting joy upon their heads.They will find gladness and joy,And sorrow and sighing will flee away.