Murmuración contra Moisés

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

1 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

1 Entonces el SEÑOR habló a Moisés:

1 Then the Lord spoke to Moses saying,

2 Tú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los hijos de Israel; enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos.

2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.

2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.

2 ``Tú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los Israelitas. Enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos."

2 “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”

3 Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del SEÑOR; todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel.

3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.

3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.

3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del SEÑOR; todos aquellos hombres eran jefes de los Israelitas.

3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.

4 Y estos {eran} sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;

4 Los nombres de los cuales son éstos: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.

4 Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.

4 Y éstos {eran} sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;

4 These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

5 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;

5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.

5 De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.

5 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;

5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

6 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.

6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.

6 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

7 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.

7 De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.

7 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

8 de la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;

8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.

8 De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.

8 de la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;

8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

9 de la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;

9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.

9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.

9 de la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;

9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

10 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;

10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.

10 De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.

10 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;

10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

11 de la tribu de {los hijos de} José: de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;

11 De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.

11 De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.

11 de la tribu {de los hijos} de José y de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;

11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

12 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;

12 De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.

12 De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.

12 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;

12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

13 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

13 De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.

13 De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.

13 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

14 de la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;

14 De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.

14 De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.

14 de la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;

14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

15 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.

15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.

15 De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.

15 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.

15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 Así se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.

16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.

16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.

16 Así se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

17 Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: Subid allá, al Neguev; después subid a la región montañosa.

17 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,

17 Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:

17 Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: ``Suban allá, al Neguev (región del sur); después suban a la región montañosa.

17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

18 Ved cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte {o} débil, si son pocos o muchos;

18 y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;

18 Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;

18 "Vean cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte {o} débil, si son pocos o muchos;

18 See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.

19 y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos {abiertos} o con fortificaciones;

19 qué tal la tierra habitada, si es buena o mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas o de fortalezas;

19 Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;

19 y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos {abiertos} o con fortificaciones;

19 How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?

20 y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procurad obtener algo del fruto de la tierra. (Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.)

20 y cuál sea la tierra, si es fértil o estéril, si en ella hay árboles o no; y esforzaos, y recoged del fruto de la tierra. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.

20 Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.

20 y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procuren obtener algo del fruto de la tierra." Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.

20 How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat.

21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.

21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.

21 Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo Hamat.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

22 Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.)

22 Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.

22 Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.

22 Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.

22 When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 Y llegaron hasta el valle de Escol y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos {hombres,} con algunas de las granadas y de los higos.

23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en una vara, y de las granadas y de los higos.

23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.

23 Y llegaron hasta el Valle de Escol (del Racimo) y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos {hombres,} con algunas de las granadas y de los higos.

23 Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

24 A aquel lugar se le llamó el valle de Escol por razón del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.

24 Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.

24 Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.

24 A aquel lugar se le llamó Valle de Escol por razón del racimo que los Israelitas cortaron allí.

24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.

25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días,

25 Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.

25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.

25 Y volvieron de reconocer la tierra después de cuarenta días,

25 When they returned from spying out the land, at the end of forty days,

26 y fueron y se presentaron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.

26 Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.

26 Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.

26 y fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón, y a toda la congregación de los Israelitas en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.

26 they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 Y le contaron {a Moisés,} y {le} dijeron: Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y este es el fruto de ella.

27 Y les contaron, y dijeron: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella.

27 Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.

27 Y le contaron a Moisés, y le dijeron: ``Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y éste es el fruto de ella.

27 Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

28 Sólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas {y} muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.

28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.

28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.

28 "Sólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas {y} muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.

28 Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

29 Amalec habita en la tierra del Neguev, y los hititas, los jebuseos y los amorreos habitan en la región montañosa, y los cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán.

29 Amalec habita la tierra del mediodía; y el heteo, y el jebuseo, y el amorreo, habitan en el monte; y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.

29 Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.

29 "Amalec habita en la tierra del Neguev, y los Hititas, los Jebuseos y los Amorreos habitan en la región montañosa, y los Cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán."

29 Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

30 Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.

30 Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.

30 Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.

30 Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: ``Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos."

30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”

31 Pero los hombres que habían subido con él dijeron: No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.

31 Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.

31 Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.

31 Pero los hombres que habían subido con él dijeron: ``No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros."

31 But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”

32 Y dieron un mal informe a los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de {gran} estatura.

32 Y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de gran estatura.

32 y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.

32 Y dieron un mal informe a los Israelitas de la tierra que habían reconocido, diciendo: ``La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de {gran} estatura.

32 So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.

33 Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de {la raza de} los gigantes); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos.

33 También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos también a ellos.

33 También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.

33 "Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de {la raza de} los gigantes); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos."

33 There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org