Josué Ungido Sucesor de Moisés
2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato para mí, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.
2 Ordena a los hijos de Israel, y diles: ``Tendréis cuidado de presentar mi ofrenda, mi alimento para mis ofrendas encendidas, aroma agradable para mí, a su tiempo señalado."
2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.
2 ``Ordena a los Israelitas, y diles: `Tendrán cuidado de presentar Mi ofrenda, Mi alimento para Mis ofrendas encendidas, aroma agradable para Mí, a su tiempo señalado.'
2 “Command the sons of Israel and say to them, ‘You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo.
3 Y les dirás: ``Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos de un año, sin defecto, cada día {como} holocausto continuo.
3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
3 "Y les dirás: `Esta es la ofrenda encendida que ofrecerán al SEÑOR: dos corderos de un año, sin defecto, cada día {como} holocausto continuo.
3 You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
4 ``Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
4 El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
4 ~`Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
4 You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
5 y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
5 y como ofrenda de cereal, una décima de un efa de flor de harina mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite batido.
5 Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
5 y como ofrenda de cereal, 2.2 litros de flor de harina mezclada con un litro de aceite batido.
5 also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
6 ``Es un holocausto continuo instituido en el monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
6 Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
6 ~`Es un holocausto continuo instituido en el Monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
7 Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario.
7 ``Y su libación {será} la cuarta parte de un hin por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al SEÑOR.
7 Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
7 ~`Y su libación {será} de un litro (la cuarta parte de un hin) por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al SEÑOR.
7 Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR.
8 ``Y el segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación {lo} ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al SEÑOR.
8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová.
8 ~`El segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación {lo} ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al SEÑOR.
8 The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the Lord.
9 Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
9 ``El día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y dos décimas {de un efa} de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
9 Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
9 ~`El día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y 4.4 litros de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
9 ‘Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
10 ``El holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y {de} su libación.
10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
10 ~`El holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y {de} su libación.
10 This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
11 ``También, al principio de cada mes, presentaréis un holocausto al SEÑOR: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
11 ~`También, al principio de cada mes, ustedes presentarán un holocausto al SEÑOR: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
11 ‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
12 y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
12 y tres décimas {de un efa} de flor de harina, como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
12 Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
12 como ofrenda de cereal, 6.6 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
12 and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
13 y una décima {de un efa} de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
13 Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová.
13 como ofrenda de cereal, 2.2 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
14 Y sus libaciones de vino serán medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Esto será el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
14 ``Sus libaciones serán medio hin de vino por novillo, la tercera parte de un hin por el carnero y la cuarta parte de un hin por cordero; este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
14 Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
14 ~`Sus libaciones serán de 2 litros de vino (medio hin) por novillo, 1.2 litros (la tercera parte de un hin) por el carnero y un litro (la cuarta parte de un hin) por cordero. Este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
15 Y un macho cabrío como el pecado se ofrecerá al SEÑOR, además del holocausto continuo con su libación.
15 ``Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al SEÑOR, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
15 Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á Jehová, además del holocausto continuo con su libación.
15 ~`Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al SEÑOR, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
15 And one male goat for a sin offering to the Lord; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
16 Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua del SEÑOR.
16 ``El mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del SEÑOR.
16 Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.
16 ~`El mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del SEÑOR.
16 ‘Then on the fourteenth day of the first month shall be the Lord’s Passover.
17 Y a los quince días de este mes, la fiesta solemne; por siete días se comerán panes ázimos.
17 ``Y el día quince de este mes {habrá} fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
17 Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.
17 ~`Y el día quince de este mes {habrá} fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
17 On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.
18 ``El primer día {habrá} santa convocación; no haréis trabajo servil.
18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
18 ~`El primer día {habrá} santa convocación; no harán trabajo servil.
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
19 Y ofreceréis en ofrenda encendida en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis;
19 ``Y presentaréis una ofrenda encendida, holocausto al SEÑOR: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
19 Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
19 ~`Presentarán una ofrenda encendida, holocausto al SEÑOR: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
19 You shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
20 y su presente será de harina amasada con aceite; tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
20 ``Y como su ofrenda de cereal, prepararéis flor de harina mezclada con aceite: tres décimas {de un efa} por novillo y dos décimas por el carnero;
20 Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
20 ~`Y como su ofrenda de cereal, prepararán flor de harina mezclada con aceite: 6.6 litros por novillo y 4.4 litros por el carnero;
20 For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
21 con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
21 una décima {de un efa} prepararéis por cada uno de los siete corderos;
21 Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
21 prepararán 2.2 litros por cada uno de los siete corderos;
21 A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
22 y un macho cabrío como el pecado, para reconciliaros.
22 y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por vosotros.
22 Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
22 y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por ustedes.
22 and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
23 Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
23 ``Estos prepararéis además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
23 Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
23 ~`Estos {los} prepararán además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
23 You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Conforme a esto ofreceréis el pan de la ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR cada uno de los siete días; se ofrecerá, además del holocausto continuo, con su libación.
24 ``De esta manera prepararéis cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al SEÑOR; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
24 Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
24 ~`De esta manera prepararán cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al SEÑOR; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
24 After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the Lord; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
25 Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
25 ``Y al séptimo día tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
25 Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
25 ~`Y al séptimo día tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
25 On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
26 ``También, el día de los primeros frutos, cuando presentéis una ofrenda de cereal nuevo al SEÑOR en vuestra {fiesta de las} semanas, tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
26 Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
26 ~`También, el día de los primeros frutos, cuando ustedes presenten una ofrenda de cereal nuevo al SEÑOR en la {fiesta de las} semanas, tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
26 ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año;
27 ``Y ofreceréis un holocausto como aroma agradable al SEÑOR: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
27 Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
27 ~`Ofrecerán un holocausto como aroma agradable al SEÑOR: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
27 You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
28 y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: tres décimas {de un efa} por cada novillo, dos décimas por el carnero,
28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
28 y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: 6.6 litros por cada novillo, 4.4 litros por el carnero,
28 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.
31 ``{Esto} haréis además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. Serán sin defecto.
31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.
31 ~`{Esto} harán además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. {Los animales} serán sin defecto.
31 Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect.