Conspiración contra Nehemías
1 Aconteció que cuando la muralla fue reedificada y había yo asentado las puertas y habían sido designados los porteros, los cantores y los levitas,
1 Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, cantores y levitas,
1 Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
1 Cuando la muralla quedó reconstruida y yo había asentado las puertas, y habían sido designados los porteros, los cantores y los Levitas,
1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 puse al frente de Jerusalén a mi hermano Hananí y a Hananías, comandante de la fortaleza, porque éste {era} hombre fiel y temeroso de Dios más que muchos;
2 mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del palacio en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos);
2 Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos;)
2 puse al frente de Jerusalén a mi hermano Hananí y a Hananías, jefe de la fortaleza, porque éste {era} hombre fiel y temeroso de Dios más que muchos.
2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 y les dije: No se abrirán las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y estando todavía los porteros en sus puestos, se cerrarán y atrancarán las puertas. Designad también guardias de los habitantes de Jerusalén, unos en su {puesto de} guardia, y otros delante de su casa.
3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun con los guardas presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
3 Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
3 Entonces les dije: ``No se abrirán las Puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y estando todavía los porteros en sus puestos, se cerrarán y atrancarán las puertas. Designen también guardias de los habitantes de Jerusalén, unos en su {puesto de} guardia, y otros delante de su casa."
3 Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero el pueblo dentro de ella era poco y no había casas reedificadas.
4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
4 La ciudad era espaciosa y grande, pero el pueblo dentro de ella era poco y no había casas reedificadas.
4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
5 Entonces mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los oficiales y al pueblo para que fueran inscritos por genealogías. Y encontré el libro de la genealogía de los que habían subido primero, y hallé escrito en él:
5 Y puso Dios en mi corazón que juntara los principales, los magistrados, y el pueblo, para que fueran empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
5 Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
5 Entonces mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los oficiales y al pueblo para que fueran inscritos por genealogías. Y encontré el libro de la genealogía de los que habían subido primero, y hallé escrito en él:
5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, {aquellos} que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;
6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, {aquéllos} que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de hombres del pueblo de Israel:
7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
7 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de hombres del pueblo de Israel:
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.The number of men of the people of Israel:
11 los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
11 los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
11 Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
11 los hijos de Pahat Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, 2,818;
11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
29 los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
29 los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
29 Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
29 los hombres de Quiriat Jearim, Cafira y Beerot, 743;
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías de la casa de Jesúa, 973;
39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
43 Los levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
43 Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
43 Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
43 Los Levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, 74.
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
45 Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
45 Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
45 Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
45 Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, 138.
45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
46 Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
46 Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
46 Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
46 Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
47 Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
50 los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
50 Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
50 los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
51 Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
52 los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
52 los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
54 Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
57 The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
58 Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
59 Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Hazebaim, los hijos de Amón.
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 El total de los sirvientes del templo y de los hijos de los siervos de Salomón, {era de} trescientos noventa y dos.
60 Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
60 Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
60 El total de los sirvientes del templo y de los hijos de los siervos de Salomón, {era de} 392.
60 All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
61 Y estos {fueron} los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer, aunque no pudieron demostrar si sus casas paternas o su descendencia eran de Israel:
61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
61 Y estos son los que subieron de Tel-melah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
61 Estos {fueron} los que subieron de Tel Mela, Tel Harsa, Querub, Adón e Imer, aunque no pudieron demostrar si sus casas paternas o su descendencia eran de Israel:
61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
62 los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos;
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
62 los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, 642.
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
63 y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que había tomado por mujer a una de las hijas de Barzilai galaadita, con cuyo nombre fue llamado.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
63 De los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que había tomado por mujer a una de las hijas de Barzilai el Galaadita, con cuyo nombre fue llamado.
63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
64 Estos buscaron {en} su registro de genealogías pero no se hallaron, y fueron considerados inmundos {y excluidos} del sacerdocio.
64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio por contaminados.
64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
64 Estos buscaron {en} su registro de genealogías pero no se hallaron, y fueron considerados inmundos {y excluidos} del sacerdocio.
64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
65 Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim.
65 Y les dijo el Tirsata que no comieren de las cosas santísimas, hasta que hubiera sacerdote con Urim y Tumim.
65 Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
65 Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim.
65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
66 Toda la asamblea reunida {era de} cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
66 Toda la congregación unida como un varón era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
66 Toda la asamblea reunida {era de} 42,360,
66 The whole assembly together was 42,360,
67 sin contar sus siervos y siervas, que {eran} siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
67 Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
67 sin contar sus siervos y siervas, que {eran} 7,337; y tenían 245 cantores y cantoras.
67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
68 Sus caballos {eran} setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
68 Sus caballos {eran} 736; sus mulos, 245;
68 Their horses were 736; their mules, 245;
69 {sus} camellos, cuatrocientos treinta y cinco; {sus} asnos, seis mil setecientos veinte.
69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.
69 Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
69 {sus} camellos, 435; {sus} asnos, 6,720.
69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.
70 Algunos de los jefes de {casas} paternas contribuyeron para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones {y} quinientas treinta túnicas sacerdotales.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
70 Algunos de los jefes de {casas} paternas contribuyeron para la obra. El gobernador dio para el tesoro 1,000 dracmas (8.5 kilos) de oro, 50 tazones {y} 530 túnicas sacerdotales.
70 Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
71 Los jefes de {casas} paternas dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro y dos mil doscientas minas de plata.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
71 Los jefes de {casas} paternas dieron para el tesoro de la obra 20,000 dracmas (170 kilos) de oro y 2,200 minas (1,254 kilos) de plata.
71 Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
72 Lo que dio el resto del pueblo {fue} veinte mil dracmas de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete túnicas sacerdotales.
72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
72 Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
72 Lo que dio el resto del pueblo {fue} 170 kilos de oro, 1,140 kilos de plata y 67 túnicas sacerdotales.
72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.
73 Y habitaron en sus ciudades, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, {algunos} del pueblo, los sirvientes del templo y el resto de Israel. Cuando llegó el mes séptimo, los hijos de Israel {ya estaban} en sus ciudades.
73 Y habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, los del pueblo, los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
73 Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
73 Y los sacerdotes, los Levitas, los porteros, los cantores, {algunos} del pueblo, los sirvientes del templo y el resto de Israel habitaron en sus ciudades. Cuando llegó el mes séptimo, los Israelitas {ya estaban} en sus ciudades.
73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities.And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.