1 Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
1 Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré.Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
1 Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré.Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos:
1 For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.O God, we have heard with our ears,Our fathers have told usThe work that You did in their days,In the days of old.
2 Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos en su lugar; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
2 Tú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
2 Tú con Tu mano echaste fuera las naciones, Pero a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, Pero a ellos los hiciste crecer.
2 You with Your own hand drove out the nations;Then You planted them;You afflicted the peoples,Then You spread them abroad.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
3 Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
3 Pues no fue por su espada que tomaron posesión de la tierra, Ni fue su brazo el que los salvó, Sino Tu diestra y Tu brazo, y la luz de Tu presencia, Porque Te complaciste en ellos.
3 For by their own sword they did not possess the land,And their own arm did not save them,But Your right hand and Your arm and the light of Your presence,For You favored them.
5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
5 Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
5 Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; En Tu nombre pisotearemos a los que contra nosotros se levanten.
5 Through You we will push back our adversaries;Through Your name we will trample down those who rise up against us.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
6 Porque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
6 Porque yo no confiaré en mi arco, Ni me podrá salvar mi espada;
6 For I will not trust in my bow,Nor will my sword save me.
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
7 pues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
7 Pues Tú nos has salvado de nuestros adversarios, Y has avergonzado a los que nos aborrecen.
7 But You have saved us from our adversaries,And You have put to shame those who hate us.
8 En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah.)
8 En Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah)
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
8 En Dios nos hemos gloriado todo el día. Por siempre alabaremos Tu nombre. (Selah)
8 In God we have boasted all day long,And we will give thanks to Your name forever. Selah.
9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
9 Sin embargo, tú {nos} has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.
9 Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
9 Sin embargo, Tú {nos} has rechazado y nos has confundido, Y no sales con nuestros ejércitos.
9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor,And do not go out with our armies.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
10 Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
10 Nos haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.
10 You cause us to turn back from the adversary;And those who hate us have taken spoil for themselves.
11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
11 Nos entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.
11 Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
11 Nos entregas como ovejas para ser devorados, Y nos has esparcido entre las naciones.
11 You give us as sheep to be eatenAnd have scattered us among the nations.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
12 Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.
12 Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
12 Vendes a Tu pueblo a bajo precio, Y nada has ganado con su venta.
12 You sell Your people cheaply,And have not profited by their sale.
13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
13 Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
13 Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.
13 You make us a reproach to our neighbors,A scoffing and a derision to those around us.
14 Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
14 Nos pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
14 Nos pones por proverbio entre las naciones, Causa de risa entre los pueblos.
14 You make us a byword among the nations,A laughingstock among the peoples.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
15 Todo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
15 Todo el día mi ignominia está delante de mí, Y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado
15 All day long my dishonor is before meAnd my humiliation has overwhelmed me,
16 por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
16 por la voz del que {me} reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.
16 Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
16 Por la voz del que {me} reprocha e insulta, Por la presencia del enemigo y del vengativo.
16 Because of the voice of him who reproaches and reviles,Because of the presence of the enemy and the avenger.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de Ti, Ni hemos faltado a Tu pacto.
17 All this has come upon us, but we have not forgotten You,And we have not dealt falsely with Your covenant.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han desviado nuestros pasos de Tu senda;
18 Our heart has not turned back,And our steps have not deviated from Your way,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
19 sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
19 Sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, Y nos has cubierto con la sombra de la muerte.
19 Yet You have crushed us in a place of jackalsAnd covered us with the shadow of death.
20 si nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
20 Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
20 Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, O extendido nuestras manos a un dios extraño,
20 If we had forgotten the name of our GodOr extended our hands to a strange god,
21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
21 ¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.
21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
21 ¿No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.
21 Would not God find this out?For He knows the secrets of the heart.
22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
22 Pero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.
22 Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
22 Pero por causa Tuya nos matan cada día; Se nos considera como ovejas para el matadero.
22 But for Your sake we are killed all day long;We are considered as sheep to be slaughtered.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
23 ¿Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¿Levántate! No {nos} rechaces para siempre.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No {nos} rechaces para siempre.
23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord?Awake, do not reject us forever.
24 ¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
24 ¿Por qué escondes tu rostro {y} te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?
24 ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
24 ¿Por qué escondes Tu rostro {Y} te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?
24 Why do You hide Your faceAnd forget our affliction and our oppression?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
25 Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
25 Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; Nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
25 For our soul has sunk down into the dust;Our body cleaves to the earth.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
26 ¿Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.
26 Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
26 ¡Levántate! Sé nuestra ayuda, Y redímenos por amor de Tu misericordia.
26 Rise up, be our help,And redeem us for the sake of Your lovingkindness.