Parallel Verses
French: Darby
Et toutes les montagnes qu'on cultivait avec la beche, -on n'y viendra pas, par crainte des ronces et des epines; et elles seront un lieu pour y envoyer le boeuf, et pour que les brebis le foulent.
Louis Segond Bible 1910
Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.
French: Louis Segond (1910)
Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.
French: Martin (1744)
Et dans toutes les montagnes qu'on essartait avec la serpe, là on ne craindra plus de voir des ronces et des épines, mais ce sera pour y jeter les bœufs, et pour être foulé des brebis.
New American Standard Bible
As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
Références croisées
Ésaïe 5:17
Et les agneaux paitront comme dans leur paturage, et les etrangers devoreront les lieux desoles des hommes gras.
Ésaïe 7:21-22
Et il arrivera, en ce jour-là, qu'un homme nourrira une jeune vache et deux brebis;
Ésaïe 13:20-22
Elle ne sera jamais habitee, et on n'y demeurera pas, de generation en generation, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
Ésaïe 17:2
Les villes d'Aroer sont abandonnees, elles seront pour les troupeaux; ils y coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye.
Sophonie 2:6
Et les cotes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu betail.