Parallel Verses

French: Darby

S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux;

Louis Segond Bible 1910

S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.

French: Louis Segond (1910)

S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.

French: Martin (1744)

S'ils nous disent ainsi : Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.

New American Standard Bible

"If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them.

Sujets

Références croisées

Genèse 24:13-14

Voici, je me tiens pres de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau;

Juges 6:36-40

Et Gedeon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israel par ma main, comme tu l'as dit,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org