Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.

Louis Segond Bible 1910

Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

French: Darby

Et Pierre, ayant, avec Jean, arrete ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous.

French: Louis Segond (1910)

Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

New American Standard Bible

But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"

Références croisées

Luc 4:20

Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui.

Jean 5:6

[Et] Jésus le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri?

Jean 11:40

Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?

Actes 3:12

Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous l'œil arrêté sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre sainteté nous avions fait marcher cet homme?

Actes 11:6

Dans lequel ayant jeté les yeux, j'y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Actes 14:9-10

Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org