Parallel Verses
French: Darby
Tu lui donneras liberalement de ton menu betail, et de ton aire, et de ta cuve: tu lui donneras de ce en quoi l'Eternel, ton Dieu t'aura beni;
Louis Segond Bible 1910
tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu.
French: Louis Segond (1910)
tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l'Eternel, ton Dieu.
French: Martin (1744)
Tu ne manqueras pas de le charger de quelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras de ce en quoi l'Eternel ton Dieu t'aura béni.
New American Standard Bible
"You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the LORD your God has blessed you.
Références croisées
Néhémie 8:10
Et Nehemie leur dit: Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de prepare, car ce jour est saint, consacre à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l'Eternel est votre force.
Psaumes 68:10
Ton troupeau a habite là; dans ta bonte, tu preparas tes biens pour l'afflige, o Dieu!
Proverbes 10:22
La benediction de l'Eternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
Actes 20:35
Je vous ai montre en toutes choses, qu'en travaillant ainsi il nous faut secourir les faibles, et nous souvenir des paroles du Seigneur Jesus, qui lui-meme a dit: Il est plus heureux de donner que de recevoir.
1 Corinthiens 16:2
Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospere, afin que, lorsque je serai arrive, il ne se fasse pas alors de collectes.