Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet.

Louis Segond Bible 1910

je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

French: Darby

oui, je voudrais etre maintenant aupres de vous et changer de langage, car je suis en perplexite à votre sujet.

French: Louis Segond (1910)

je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

New American Standard Bible

but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.

Références croisées

1 Thessaloniciens 2:17-18

Et pour nous, mes frères, qui avons été séparés de vous en un moment de temps, de vue, et non de cœur, nous avons d'autant plus tâché de vous aller voir, que nous en avions un fort grand désir :

1 Corinthiens 4:19-21

Mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l'efficace.

1 Thessaloniciens 3:9

Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

19 Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous : 20 Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet. 21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la Loi, n'entendez-vous point la Loi?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org