Parallel Verses
French: Martin (1744)
Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet.
Louis Segond Bible 1910
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
French: Darby
oui, je voudrais etre maintenant aupres de vous et changer de langage, car je suis en perplexite à votre sujet.
French: Louis Segond (1910)
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
New American Standard Bible
but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
Références croisées
1 Thessaloniciens 2:17-18
Et pour nous, mes frères, qui avons été séparés de vous en un moment de temps, de vue, et non de cœur, nous avons d'autant plus tâché de vous aller voir, que nous en avions un fort grand désir :
1 Corinthiens 4:19-21
Mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l'efficace.
1 Thessaloniciens 3:9
Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu;