Parallel Verses
French: Darby
Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le betail qui etait à son pere; car elle etait bergere.
Louis Segond Bible 1910
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
French: Louis Segond (1910)
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
French: Martin (1744)
Et comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
New American Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
Références croisées
Genèse 24:15
Et il arriva, avant qu'il eut acheve de parler, que voici sortir Rebecca, sa cruche sur son epaule: elle etait nee à Bethuel, fils de Milca, femme de Nakhor, frere d'Abraham.
Exode 2:15-16
Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moise; mais Moise s'enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian.
Exode 2:21
Et Moise consentit à habiter avec lui; et il donna Sephora, sa fille, à Moise.
Cantique des Cantiques 1:7-8
Dis-moi, toi qu'aime mon ame, ou tu pais ton troupeau, ou tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilee aupres des troupeaux de tes compagnons?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Et ils dirent: Nous ne le pouvons pas jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassembles; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons le betail. 9 Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le betail qui etait à son pere; car elle etait bergere. 10 Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frere de sa mere, et le betail de Laban, frere de sa mere, que Jacob s'approcha, et roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le betail de Laban, frere de sa mere.