Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point; car tu as encore ici un fils.

Louis Segond Bible 1910

et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

French: Darby

Et comme elle etait en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.

French: Louis Segond (1910)

et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

New American Standard Bible

When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."

Références croisées

Genèse 30:24

Et elle le nomma Joseph, en disant : Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

1 Samuel 4:19-21

Et sa belle-fille, femme de Phinées, qui était grosse, [et] sur le point d'accoucher, ayant appris la nouvelle que l'Arche de Dieu était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, se courba et enfanta ; car ses douleurs lui étaient survenues.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org