Parallel Verses

French: Darby

on l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu'il ne bouge pas.

Louis Segond Bible 1910

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French: Louis Segond (1910)

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French: Martin (1744)

Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point.

New American Standard Bible

"They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.

Références croisées

Ésaïe 40:19-20

L'ouvrier fond une image, et l'orfevre etend l'or dessus et lui fond des chaines d'argent.

Psaumes 115:4

Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme:

Psaumes 135:15

Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme:

Ésaïe 41:6-7

ils s'entr'aiderent l'un l'autre, et chacun dit à son frere: Sois fort.

Ésaïe 44:12

L'ouvrier en fer a un ciseau, et il travaille avec des charbons; il forme l'image avec des marteaux, et la travaille avec son bras vigoureux; mais il a faim et il n'a pas de force; et n'a pas bu d'eau, et il est las.

Ésaïe 46:7

ils le chargent sur l'epaule, ils le portent, et le posent à sa place; et il se tient debout, il ne quitte pas sa place; on crie bien à lui, mais il ne repond pas, il ne les sauve pas de leur detresse.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org