Parallel Verses

French: Martin (1744)

Puis l'Eternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.

Louis Segond Bible 1910

Et l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

French: Darby

Et l'Eternel me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

French: Louis Segond (1910)

Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

New American Standard Bible

So the LORD said to me, "Do not pray for the welfare of this people.

Références croisées

Jérémie 7:16

Toi donc ne prie point pour ce peuple, et ne jette point de cri, et ne fais point de requête pour eux, et n'intercède point envers moi; car je ne t'exaucerai point.

Jérémie 11:14

Toi donc ne fais point de requête pour ce peuple, et ne jette point de cri, ni ne fais point de prière pour eux; car je ne les exaucerai point au temps qu'ils crieront vers moi dans leur calamité.

Exode 32:10

Or maintenant laisse-moi, et ma colère s'embrasera contr’eux, et je les consumerai; mais je te ferai devenir une grande nation.

Exode 32:32-34

Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

Jérémie 15:1

Et l'Eternel me dit : quand Moïse et Samuel se tiendraient devant moi, je n'aurais pourtant point d'affection pour ce peuple; chasse-les de devant ma face, et qu'ils sortent.

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Jérémie 14:11

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org