Parallel Verses
French: Martin (1744)
Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici.
Louis Segond Bible 1910
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
French: Darby
Jesus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici.
French: Louis Segond (1910)
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
New American Standard Bible
He said to her, "Go, call your husband and come here."
Références croisées
Jean 1:42
Et il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit : tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas; c'est-à-dire, Pierre.
Jean 1:47-48
Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : voici vraiment un Israëlite en qui il n'y a point de fraude.
Jean 2:24-25
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous;
Jean 4:18
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari; en cela tu as dit la vérité.
Jean 21:17
Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : m'aimes-tu? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : pais mes brebis.
Hébreux 4:13
Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire.
Apocalypse 2:23
Et je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus ici puiser [de l'eau]. 16 Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici. 17 La femme répondit, et lui dit : je n'ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien dit : je n'ai point de mari.