Parallel Verses
French: Darby
Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau. Jesus lui dit:
Louis Segond Bible 1910
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
French: Louis Segond (1910)
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
French: Martin (1744)
[Et] une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit : donne-moi à boire.
New American Standard Bible
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
Sujets
Références croisées
Genèse 24:43
voici, je me tiens pres de la fontaine d'eau: qu'il arrive que la jeune fille qui sortira pour puiser, et à laquelle je dirai: Donne-moi, je te prie, à boire un peu d'eau de ta cruche, et qui me dira:
2 Samuel 23:15-17
Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethlehem, qui est pres de la porte?
1 Rois 17:10
Et il se leva et s'en alla à Sarepta; et il vint à l'entree de la ville; et voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois; et il lui cria et dit: Prends-moi, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.
Matthieu 10:42
Et quiconque aura donne à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualite de disciple, en verite, je vous dis, il ne perdra point sa recompense.
Jean 4:10
Jesus repondit et lui dit: Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire, toi, tu lui eusses demande, et il t'eut donne de l'eau vive.
Jean 19:28
Apres cela Jesus, sachant que toutes choses etaient dejà accomplies, dit, afin que l'ecriture fut accomplie: J'ai soif.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 Et il y avait là une fontaine de Jacob. Jesus donc, etant lasse du chemin, se tenait là assis sur la fontaine; c'etait environ la sixieme heure. 7 Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau. Jesus lui dit: 8 Donne-moi à boire (car ses disciples s'en etaient alles à la ville pour acheter des vivres).