Parallel Verses
French: Darby
(mais d'autres petites nacelles etaient venues de Tiberias, pres du lieu ou ils avaient mange le pain, apres que le Seigneur eut rendu graces);
Louis Segond Bible 1910
Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
French: Martin (1744)
Et d'autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces;
New American Standard Bible
There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
Références croisées
Jean 6:1
Apres ces choses Jesus s'en alla de l'autre cote de la mer de Galilee, qui est la mer de Tiberias.
Jean 6:11-12
Et Jesus prit les pains; et ayant rendu graces, il les distribua à ceux qui etaient assis; de meme aussi des poissons, autant qu'ils en voulaient.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
22 Le lendemain, la foule qui etait de l'autre cote de la mer, voyant qu'il n'y avait point là d'autre petite nacelle que celle là sur laquelle ses disciples etaient montes, et que Jesus n'etait pas entre avec ses disciples dans la nacelle, mais que ses disciples s'en etaient alles seuls 23 (mais d'autres petites nacelles etaient venues de Tiberias, pres du lieu ou ils avaient mange le pain, apres que le Seigneur eut rendu graces); 24 -lors donc que la foule vit que Jesus n'etait point là, ni ses disciples, ils monterent eux-memes sur les nacelles, et vinrent à Capernauem, cherchant Jesus.