Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.

Louis Segond Bible 1910

La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

French: Darby

La nuit perce mes os et les detache de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;

French: Louis Segond (1910)

La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

New American Standard Bible

"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.

Références croisées

Job 7:4

Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.

Job 33:19-21

L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].

Psaumes 6:2-6

Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.

Psaumes 22:2

Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.

Psaumes 38:2-8

Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.

Ésaïe 38:13

Je me proposais jusqu'au matin qu'il était comme un lion, qu'il briserait ainsi tous mes os; du matin au soir tu m'auras enlevé.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint. 17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche. 18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org