Parallel Verses

French: Darby

Es-tu alle aux sources de la mer, et t'es-tu promene dans les profondeurs de l'abime?

Louis Segond Bible 1910

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

French: Louis Segond (1910)

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

French: Martin (1744)

Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?

New American Standard Bible

"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?

Références croisées

Psaumes 77:19

Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.

Proverbes 8:24

Quand il n'y avait pas d'abimes, j'ai ete enfantee, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.

Job 26:5-6

Les trepasses tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

Jérémie 51:36

C'est pourquoi, ainsi dit l'Eternel: Voici, je prends en main ta cause, et j'exerce ta vengeance; et je dessecherai sa mer, et je tarirai sa source;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

15 Et leur lumiere est otee aux mechants, et le bras leve et casse. 16 Es-tu alle aux sources de la mer, et t'es-tu promene dans les profondeurs de l'abime? 17 Les portes de la mort se sont-elles decouvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain