Parallel Verses

French: Darby

Et elle etait tracee vers le nord, et sortait par En-Shemesh, et sortait à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montee d'Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben,

Louis Segond Bible 1910

Elle se dirigeait vers le nord à En Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.

French: Louis Segond (1910)

Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.

French: Martin (1744)

Et elle se devait aligner du côté du Septentrion, et sortir à Hen-sémes, et de là vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et descendre à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

New American Standard Bible

It extended northward and went to En-shemesh and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.

Références croisées

Josué 15:6

et la frontiere montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontiere montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

16 Et la frontiere descendait jusqu'au bout de la montagne qui est en face de la vallee de Ben-Hinnom, qui est dans la vallee des Rephaim, vers le nord, et elle descendait la vallee de Hinnom à cote de Jebus, au midi, et descendait à En-Roguel. 17 Et elle etait tracee vers le nord, et sortait par En-Shemesh, et sortait à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montee d'Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben, 18 et passait au cote nord, qui est vis-à-vis d'Araba, et descendait à Araba.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org