Parallel Verses
French: Darby
je lui donnai Isaac, et je donnai à Isaac Jacob et Esaue; et je donnai à Esaue la montagne de Sehir pour la posseder; et Jacob et ses fils descendirent en Egypte;
Louis Segond Bible 1910
Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte.
French: Louis Segond (1910)
Je donnai à Isaac Jacob et Esaü, et je donnai en propriété à Esaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Egypte.
French: Martin (1744)
Et j'ai donné à Isaac, Jacob et Esaü; et j'ai donné à Esaü le mont de Séhir, pour le posséder; mais Jacob et ses enfants sont descendus en Egypte.
New American Standard Bible
'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
Références croisées
Deutéronome 2:5
vous n'engagerez pas de lutte avec eux, car je ne vous donnerai rien de leur pays, pas meme de quoi poser la plante du pied, car j'ai donne la montagne de Sehir en possession à Esaue.
Genèse 36:8
Et Esaue habita dans la montagne de Sehir: Esaue, c'est Edom.
Genèse 25:24-26
Et les jours ou elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
Actes 7:15
Et Jacob descendit en Egypte; et il mourut, lui et nos peres,
Genèse 32:3
Et Jacob envoya devant lui des messagers à Esaue, son frere, au pays de Sehir, dans la campagne d'Edom;
Genèse 46:1-7
Et Israel partit, et tout ce qui etait à lui; et il vint à Beer-Sheba, et offrit des sacrifices au Dieu de son pere Isaac.
Psaumes 105:23
Alors Israel entra en Egypte, et Jacob sejourna dans le pays de Cham.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
3 et je pris votre pere Abraham d'au delà du fleuve, et je le fis aller par tout le pays de Canaan, et je multipliai sa semence: 4 je lui donnai Isaac, et je donnai à Isaac Jacob et Esaue; et je donnai à Esaue la montagne de Sehir pour la posseder; et Jacob et ses fils descendirent en Egypte; 5 et j'envoyai Moise et Aaron, et je frappai l'Egypte de plaies, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; et ensuite je vous en fis sortir.