Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

Louis Segond Bible 1910

Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

French: Darby

car il mourra dans le lieu ou on l'a transporte, et ne verra plus ce pays.

French: Martin (1744)

Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.

New American Standard Bible

but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.

Références croisées

2 Rois 23:34

Et Pharaon Néco établit roi Eliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et il changea son nom en celui de Jojakim. Il prit Joachaz, qui alla en Egypte et y mourut.

Jérémie 22:18

C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, mon frère! hélas, ma soeur! On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, seigneur! hélas, sa majesté!

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

11 Car ainsi parle l'Eternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus; 12 Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays. 13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org